Dans les villes, l'urbanisation rapide et les grands ensembles immobiliers non structurés exercent des pressions sur les installations. | UN | في المدن، يشكل تسارع مظاهر التمدين والمشاريع الإسكانية غير الرسمية ضغطاً على المرافق. |
Ces mosaïques peuvent être utiles pour détecter des changements ou peuvent servir de référence pour analyser les changements en matière d'urbanisation, de désertification et de morphologie des régions côtières. | UN | ويمكن الاستفادة من هذه الصور الفسيفسائية في كشف التغيرات، أو يمكن استخدامها كنقاط مرجعية لرصد التغيرات التي تحدث في التمدين وتغول الصحراء ومورفولوجيا الخط الساحلي. |
Les relations réciproques entre la population, l'environnement et le développement y ont été examinées de façon approfondie, tout spécialement pour ce qui était de leur rapport avec l'urbanisation. | UN | وحظيت العلاقات المتبادلة بين السكان والبيئة والتنمية بدراسة واسعة وخاصة فيما يتعلق بمسائل التمدين. |
L'urbanisation constitue une autre tendance démographique pertinente et essentielle. | UN | وثمة اتجاه سكاني حيوي آخر ذو صلة يتمثل في عملية التمدين. |
L'urbanisation sera l'une des tendances démographiques les plus importantes du XXIe siècle. | UN | سيشكل التمدين واحدا من أهم الاتجاهات الديمغرافية في القرن الحادي والعشرين. |
Les zones rurales plus urbanisées situées au centre du Liban, bien que certaines des régions centrales n'aient pas atteint le même degré d'urbanisation; | UN | :: الريف الأكثر تمدينا الموجود في لبنان الأوسط وإن كنا نجد فيه بعض المناطق التي لم تبلغ من التمدين الدرجة نفسها. |
Pour atténuer les pressions d'une urbanisation trop rapide sur les infrastructures des villes, les pays doivent accroître les investissements dans les zones rurales et les petites villes. | UN | وللحد من الضغوط التي يحدثها التمدين المفرط السرعة على الهياكل اﻷساسية الحضرية، يجب على البلدان زيادة استثماراتها في المناطق الريفية والمدن الصغيرة. |
Dans les régions les plus développées et en Amérique latine, où l'urbanisation a débuté plus tôt, seul un quart de la population vivait encore dans les campagnes en 2000, contre les deux tiers en Afrique et en Asie. | UN | وبما أن عملية التمدين بدأت مبكرا في المناطق الأكثر نموا وفي أمريكا اللاتينية، فإنه بحلول عام 2000 كان ربع سكانها فقط يعيشون في المناطق الريفية مقابل ثلثي السكان في أفريقيا وآسيا. |
Les liens entre l'urbanisation et la dégradation de l'environnement sont très complexes, car ils reflètent les interactions entre le milieu naturel et le milieu artificiel, ainsi que les facteurs économiques, sociaux et politiques les plus divers. | UN | بيئة المدينة تتجه العلاقات بين التمدين والتدهور البيئي إلى التعقد الشديد وتشمل تفاعلات مع المحيط الطبيعي والمشيد إلى جانب طائفة من العوامل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Compte tenu de l'urbanisation rapide de la population mondiale et des crises sociales et économiques liées à ce phénomène, il est justifié de considérer Habitat II comme une conférence sur les villes. | UN | ٦٢ - واختتم حديثه قائلا إنه في سياق التمدين السريع لسكان العالم وما يصاحب ذلك من أزمة اجتماعية واقتصادية، ، فإن موضوع الموئل الثاني بوصفه مؤتمرا بشأن المدن هو موضوع ملائم. |
La Malaisie estime que la contamination des ressources en eaux souterraines due à l'urbanisation, à un développement non contrôlé et à des actes irresponsables constitue un problème très grave. | UN | 12 - واسترسلت قائلة إن ماليزيا تنظر بجدية كبيرة إلى مسألة تلوث موارد المياه الجوفية عن طريق التمدين والتنمية بلا ضوابط والأعمال التي لا تنم عن المسؤولية. |
La deuxième initiative de partenariat entre les secteurs public et privé axé sur le renforcement des capacités et la formation en matière d'urbanisation durable portait sur le lancement de projets précis en 2002 : | UN | 122 - وتستهدف مبادرة الشراكة من النوع الثاني بين القطاعين العام والخاص المتعلقة ببناء القدرات والتدريب في مجال التمدين المستدام تنفيذ المشاريع المحددة التالية ابتداء من عام 2002: |
f) Promotion de la notion de " cités-santé " afin d'améliorer les conditions d'hygiène du milieu par l'action communautaire et de prévenir les effets négatifs de l'urbanisation sur la santé et promotion de l'échange d'informations entre les villes; | UN | )و( الترويج لفكرة المدن الصحية، بهدف تحسين اﻷحوال الصحية البيئية عن طريق التدابير المجتمعية، وذلك درءا ﻷثر التمدين على الصحة وتشجيعا لتبادل المعلومات بين المدن؛ |
Mais ce progrès n’est pas encore suffisant, parce que la plupart des autres pays ont connu, à une étape de développement similaire, une urbanisation plus rapide que leur industrialisation. Aujourd’hui, l’urbanisation de la Chine est à la traîne par rapport à son industrialisation, qui est d’environ 70% si elle est mesurée par le pourcentage de la population active dérivant son revenu principalement d’activités non agricoles. | News-Commentary | إلا أن هذا التقدم يظل غير مُرض، وذلك لأن أغلب البلدان الأخرى التي تمر بمرحلة مماثلة من التنمية كانت حركة التمدين بها أسرع من حركة التصنيع. فقد جاء تمدين الصين في مرتبة تالية لحركة التصنيع، والتي بلغت الآن نحو 70% إذا قيست على نسبة القوى العاملة التي تستمد دخلها في الأساس من أنشطة غير زراعية. |
Le Programme pour l'habitat (ibid., annexe II) a jugé que l'urbanisation rapide, la concentration de la population urbaine dans de grandes agglomérations, l'expansion géographique des villes et le développement accéléré des mégapoles étaient au nombre des transformations les plus caractéristiques des établissements humains. | UN | وأشار جدول أعمال الموئل، (المصدر نفسه، المرفق الثاني)، التمدين السريع، وتمركز سكان الحضر في المدن الكبرى، وزحف المدن إلى مناطق جغرافية أوسع ونمو المدن الضخمة بسرعة إلى أنها من بين أكثر التحولات أهمية في المستوطنات البشرية. |
En examinant les liens entre l'urbanisation et l'environnement, on constate que le nœud du problème réside dans le fait que le développement économique accentue souvent les problèmes liés à l'environnement (par exemple déchets solides, pollution automobile) parce que la quantité de déchets urbains produits par habitant tend également à augmenter avec le revenu par habitant. | UN | تكمن إحدى المشاكل المحورية فيما يتصل بمعالجة الروابط بين التمدين والمسائل البيئية في أن التنمية الاقتصادية تؤدي إلى تفاقم العديد من المشاكل البيئية (كالنفايات الصلبة والتلوث الناجم عن السيارات مثلا) لأن كمية النفايات التي ينتجها الفرد تزداد باضطراد مع ارتفاع معدل الدخل الفردي. |
42. Mme Shin, reconnaissant qu'il est difficile de concilier un développement sain en milieu rural et une urbanisation rapide, est préoccupée par le fait que, selon le rapport périodique, les femmes n'ont pas le même accès que les hommes aux programmes de formation à l'agriculture et à l'élevage, surtout lorsque la participation à de tels programmes exigent des déplacements et un hébergement pendant la nuit. | UN | 42 - السيدة شين: سلمت بصعوبة مهمة تحقيق توازن بين التنمية الصحية في المناطق الريفية وبين التمدين المتزايد، فقالت إن القلق يساورها لأن الفرص المتاحة للمرأة للاشتراك في برامج التدريب الزراعي أو التدريب على تربية الحيوانات، وفقا لما جاء في التقرير الدوري، أقل من الفرص المتاحة للرجل، لا سيما عندما تتطلب المشاركة في هذه البرامج السفر والمبيت. |
Ceux qui étudient l'Allemagne de Weimar savent que des bouleversements soudains – une urbanisation rapide, la disparition des liens sociaux et familiaux traditionnels, le relâchement des interdits sexuels et une crise économique - ont rendu beaucoup d'Allemands réceptifs à des théories simplistes qui semblaient apporter une solution à leur détresse et donner un sens à leurs souffrances. | News-Commentary | يعرف الطلاب القدامى من منطقة فايمار بألمانيا أن الاضطرابات والصدمات المفاجئة ـ التمدين السريع، وتمزق الروابط الأسرية والاجتماعية التقليدية، وتخفيف القيود الجنسية، والانهيار الاقتصادي ـ كانت سبباً في دفع العديد من الألمان إلى تقبل النظريات التبسيطية التي بدا الأمر وكأنها تعالج ارتباكهم وتعرض عليهم مغزى أضخم لمعاناتهم. |
Pour parvenir à une « urbanisation permanente », le Chine doit développer un nouveau filet de sécurité. Il serait sans doute facile d’annoncer l’abolition du système du Hukou, mais cela aurait peu de sens en l’absence d’institutions capable de protéger contre les risques que connaissent les travailleurs migrants dans les villes chinoises. | News-Commentary | في ظل هذه الظروف، ونظراً لكثرة تنقل الصينيين، فإن تمدين البلاد بعيد عن الاستقرار. ولإنجاز هدف "التمدين الدائم" فإن الصين لابد وأن تنشئ شبكة أمان جديدة. وقد يكون الإعلان عن إلغاء نظام الفصل سهلاً يسيرا، ولكن إلغاءه لا يعني شيئاً في غياب المؤسسات القادرة على تخفيف المخاطر التي يواجهها العمال المهاجرين من الريف في المدن الصينية. |
Les rapports entre urbanisation et dégradation de l'environnement sont com-plexes et mettent en jeu des interactions avec l'environnement naturel et l'environnement créé par l'homme. À titre d'exemple, l'écosystème régional - régions côtières, régions arides, régions tropicales-humides, régions montagneuses - dans lequel une ville est située constitue souvent un élément déterminant de l'environnement. | UN | وتتسم العلاقات بين التمدين والتدهور البيئي بالتعقيد وتشمل التفاعلات مع البيئة الطبيعية والبيئة التي يصنعها الإنسان وغالبا ما يكون النظام الأيكولوجي الإقليمي (كالمناطق الساحلية والمناطق الجافة والمناطق المدارية الرطبة والمناطق الجبلية) الذي توجد فيه المدينة على سبيل المثال هو العنصر الحاسم في نوعية الأحوال البيئية. |