Les autorités locales accordent des subventions pour soins infirmiers aux personnes handicapées qui ne peuvent pas prendre soin d'elles-mêmes. | UN | وتمنح الحكومات المحلية إعانات للرعاية التمريضية للأشخاص ذوي الإعاقة الذين لا يمكنهم العناية بأنفسهم. |
La Formation d'un chirurgien, un gynécologue et 13 infirmiers en soins infirmiers fistules, de 72 accoucheuses villageoises de prise en charge des fistules. | UN | تدريب جراح وطبيب أخصائي في أمراض النساء و13 ممرضاً على الرعاية التمريضية للنواسير، و72 قابلة قروية على رعاية النواسير؛ |
Formation d'un chirurgien, un gynécologue et 13 infirmiers en soins infirmiers fistules, 72 accoucheuses villageoises de prise en charge des fistules ; | UN | تدريب طبيب جراح وطبيب أمراض النساء و13 ممرضاً وممرضة و72 قابلة قروية في مجال تقديم الرعاية التمريضية للمصابات بالنواسير؛ |
Il n'existait de lit de gériatrie dans aucune ville arabe et les soins gériatriques étaient dispensés dans la population arabe principalement par la famille, même après la promulgation de la loi de 1988 sur l'assurance soins infirmiers. | UN | ولم تكن هناك أية مؤسسات في المدن العربية تحوي مخادع ﻷمراض الشيخوخة وكان أفراد العائلة هم الذين يقدمون الرعاية المتعلقة بأمراض الشيخوخة للمسنين العرب وحتى بعد سن قانون التأمين للرعاية التمريضية لعام ١٩٨٨. |
184. Les services sociaux sont principalement fournis par des travailleurs spécialisés du secteur social et par du personnel infirmier. | UN | 184- وتُقدَّم الخدمات الاجتماعية في أغلبيتها العظمى من جانب عاملين متخصصين ممن يعملون في مهن الرعاية الاجتماعية والرعاية التمريضية. |
Les personnes couvertes ont accès aux services de prévention et de consultation, ainsi qu'aux traitements, aux soins infirmiers et aux dépistages. | UN | 32- ويحق للمستفيدين تلقي الرعاية الصحية وخدمات الوقاية، فضلاً عن الاستفادة من فحوص الرقابة الصحية والرعاية التمريضية. |
Établissement public, il compte 158 lits pour soins intensifs, plus un centre délocalisé de 40 lits où sont dispensés des soins infirmiers spécialisés de longue durée. | UN | وهو ملك للحكومة، وبه 158 سريرا مرخصا للرعاية الحرجة، إضافة إلى 40 سريرا في منشأته التمريضية الخارجية للرعاية الطويلة الأمد. |
12. Il est important de rester fidèle à une politique de mobilité des travailleurs étrangers, notamment dans le domaine des soins infirmiers. | UN | 12- من المهم اعتماد سياسة تقضي بتنقل العمال الأجانب ولا سيما في مجال الرعاية التمريضية. |
4. Il faudrait envisager un projet pilote qui permettrait de désigner des travailleurs sociaux d'Etat chargés d'interroger des infirmiers et des travailleurs agricoles sur leurs conditions d'emploi. | UN | 4- ينبغي النظر في وضع مشروع تجريبي يُعيَّن في إطاره الأخصائيون الاجتماعيون من الموظفين العموميين، لإجراء مقابلات مع مقدمي الرعاية التمريضية والعمال الزراعيين، للتحقيق في ظروف عملهم. |
Au moins la moitié des dossiers traités au cours de la période considérée concernaient des frais médicaux non remboursés par ailleurs; les autres concernaient surtout le remboursement de dépenses afférentes à des soins infirmiers, à une aide ménagère et à des frais d'obsèques. | UN | ويتصل معظم الحالات التي تمت معالجتها أثناء الفترة التي يشملها التقرير نفقات طبية لا تسددها مصادر أخرى، في حين أن حالات أخرى تتصل أساسا بتسديد تكاليف المساعدة التمريضية أو المنـزلية وتكاليف الجنازات. |
- Promouvoir la mise en place efficace des activités antipaludisme associant des mesures préventives, y compris la distribution de moustiquaires longue durée traitées aux insecticides, la sensibilisation et la fourniture de soins infirmiers. | UN | - تعزيز التنفيذ الفعال لأنشطة مكافحة الملاريا عن طريق خليط من تدابير الوقاية تشمل توزيع الناموسيات والمعالجة بالمبيدات الحشرية الطويلة المفعول، وزيادة الوعي وتوفير العناية التمريضية. |
C'est dans ce but que nous avons introduit en 1996 une forme supplémentaire de subvention — connue sous le nom de " supplément pour soins infirmiers " . | UN | وبعد وضع ذلك في الحسبان اعتمدنا في عام 1996 نوعاً جديداً من الدعم المالي المعروف " ببدل الرعاية التمريضية التكميلي " . |
S'agissant des soins infirmiers, la procédure applicable aux bureaux privés qui cherchent à faire venir des travailleurs étrangers pour des emplois dans ce domaine est entrée en vigueur en septembre 2008 et sa mise en œuvre a déjà débuté. | UN | وقد بدأ نفاذ الإجراء المتعلق بالمكاتب الخاصة التي تستقدم الأجانب للعمل في مجال الرعاية التمريضية وترعى شؤونهم وتقوم بدور الوساطة لصالحهم، في أيلول/سبتمبر 2008، وشُرع في تنفيذه بالفعل. |
12. Il est important de respecter le principe de mobilité des travailleurs étrangers, notamment dans le domaine des soins infirmiers - ce principe est respecté grâce aux méthodes de recrutement détaillées ci-dessus. | UN | 12- ومن المهم اعتماد سياسة تقضي بتنقل العمال الأجانب ولا سيما في مجال الرعاية التمريضية وهذا ما تحقق من خلال أساليب الاستخدام المفصلة أعلاه. |
99. Les femmes âgées de plus de 63 ans ou handicapées ayant des difficultés à se déplacer reçoivent des soins infirmiers à domicile. | UN | 99- وتتوفر خدمات الرعاية التمريضية في المنزل لفئتي المسنات وذوات الإعاقة، ولمن تتجاوز أعمارهن 63 سنة وذوات القدرة المحدودة على التنقل و/أو من لديهن مشاكل في الحركة. |
Les personnes qui ont besoin en permanence de soins infirmiers touchent une indemnité ciblée pour soins infirmiers permanents (correspondant à 2,5 pensions de base); | UN | الأشخاص الذين تأكدت حاجتهم للرعاية التمريضية الدائمة يتلقون تعويضاً دائماً بحسب الحاجة للرعاية التمريضية (يعادل 2.5 من المعاش الأساسي)؛ |
274. À Vienne, le Médiateur pour les soins infirmiers et les patients souligne que les traitements dentaires soulèvent des problèmes particuliers pour les handicapés mentaux, les dentistes et les anesthésistes et qu'il y a trop peu d'établissements spécialement équipés à cette fin. | UN | 274- ويؤكد أمين المظالم المعني بالرعاية التمريضية والمرضى في فيينا على أن علاج الأسنان يشكل تحدياً خاصاً للأشخاص المعوَّقين عقلياً ولأطباء الأسنان وأخصائيي التخدير وأنه لا توجد أيضاً سوى قلة ضئيلة من المؤسسات المجهزة خصيصاً لذلك. |
Au moins la moitié des dossiers traités au cours de la période considérée concernaient des frais médicaux non remboursés par ailleurs; les autres concernaient surtout le remboursement de dépenses afférentes à des soins infirmiers, à une aide ménagère et à des frais d'obsèques, à des travaux accomplis dans un logement pour pouvoir y utiliser un fauteuil roulant et à l'achat de mobilier essentiel après un incendie. | UN | ويتصل نصف الحالات التي تمت معالجتها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير على الأقل بنفقات طبية لا تسددها مصادر أخرى، في حين أن حالات أخرى تتصل أساسا بتسديد تكاليف المساعدة التمريضية أو المنـزلية وتكاليف الجنازات، أو بالمساعدة في إعادة تجهيز منزل لاستيعاب كرسي متحرك، وبشراء أثاث منزلي أساسي عقب نشوب حريق. |
Au 30 juin 1998, 1 177 places en centres de réadaptation avaient été créées à leur intention : 570 places en centres de soins prolongés (où les patients atteints de troubles mentaux chroniques peuvent recevoir les soins infirmiers dont ils ont besoin) et 180 places en centres d'activités, dont le but est de favoriser la réadaptation sociale. | UN | (7) في 30 حزيران/يونيه 1998. دور إعادة التأهيل الانتقالية: 570 مكاناً في دور لرعاية طويلي الإقامة (حيث يتسنى للمرضى المصابين بأمراض عقلية مزمنة تلقي الرعاية التمريضية التي يحتاجونها)، و180 مكانا في مراكز النشاط لتعزيز عملية التكيف الاجتماعي. |
Faute de personnel infirmier, un programme de formation destiné aux aides-soignantes a été mis en place au community college en 20064. | UN | ونظراً لوجود عجز في مجال التمريض، أُدخِل برنامج للمساعدة التمريضية بالكلية المجتمعية في عام 2006(4). |
S'agissant de la dotation du pays en personnel de santé, elle était en 2013 de 8,8 pour 10 000 habitants en ce qui concerne les médecins, contre 1,8 en ce qui concerne les dentistes, 2 en ce qui concerne les pharmaciens et 18,5 pour le personnel infirmier. | UN | 34- بلغ مجموع المستشفيات الحكومية 239 لعام 2012، ليصل الى255 عام 2013، أما المراكز الصحية فقد بلغت 2238 عام 2012 ليصل 2642 عام 2013، وبلغ معدل الأطباء 8.8 طبيب/10000 نسمة من السكان لعام 2013، وأطباء الأسنان 1.8، والصيادلة 2 والملاكات التمريضية 18.5. |