De plus, le Gouvernement a demandé la coopération de l'industrie pour empêcher une mauvaise utilisation des produits chimiques précurseurs. | UN | وقد التمست حكومة الهند تعاون أرباب الصناعة في منع إساءة استعمال السلائف الكيميائية. |
En 1991, la Namibie a demandé à bénéficier du statut de pays le moins avancé pour corriger les déséquilibres dans le domaine de l'éducation, des soins de santé, du logement et de l'emploi. | UN | وفي ١٩٩١ التمست ناميبيا الحصول على مركز أقل البلدان نموا لتصحيـــح الاختلالات في التعليم والصحة واﻹسكان والعمالة. |
À la suite de consultations menées au niveau national, il a sollicité l'aide du Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) pour analyser la loi relative au Médiateur. | UN | وعقب مشاورات على الصعيد الوطني، التمست الحكومة المساعدة من مفوضية حقوق الإنسان فيما يتعلق بتحليل قانون أمانة المظالم. |
Les pays de la Communauté ont demandé l'appui de la communauté internationale pour traiter ces problèmes urgents. | UN | وقد التمست بلدان الجماعة اﻹنمائية دعم المجتمع الدولي لها في التصدي لهذه المشاكل الملحة. |
153. Dans la réclamation présentée initialement, Incisa demandait également une indemnité de USD 1 922 233 pour pertes liées à des contrats. | UN | 153- كما التمست Grassetto في مطالبتها الأصلية تعويضاً بمبلغ 233 922 1 دولاراً أمريكياً عن خسائر متصلة بعقود. |
C'est précisément pour cette raison qu'il a cherché à obtenir du Gouvernement égyptien, à un haut niveau, des assurances quant à un traitement convenable du requérant. | UN | ونتيجة لذلك بالذات، التمست الدولة الطرف ضمانات من الحكومة المصرية على مستوى رفيع بشأن معاملة صاحب الشكوى معاملة لائقة. |
Le Comité a demandé des informations supplémentaires à ce sujet car l'Organisation ne possède pas normalement de matériel militaire. | UN | وقد التمست اللجنة توفير معلومات إضافية في هذا الصدد، نظرا لأن المنظمة غير معتادة على تملك المعدات العسكرية. |
Dans un premier temps, le Secrétariat a demandé des effectifs supplémentaires afin d'accroître sa capacité de gérer efficacement la lourde charge de travail. | UN | وكخطوة أولى، التمست الأمانة العامة موارد إضافية من الموظفين لزيادة قدرتها على مواجهة عبء العمل الثقيل على نحو فعال. |
Dans le cadre d’une enquête portant sur les organismes et les instruments en vigueur, le secrétariat du Forum a demandé les éléments d’information nécessaires. | UN | وفي دراسة استقصائية للمنظمات واﻷجهزة، التمست اﻷمانة معلومات تتصل بهذا الطلب الصادر عن المنتدى. |
:: En 1997 également, Islamic Relief a demandé conseil à l'OMS au sujet du problème de tuberculose affectant la Tchétchénie afin de faire passer une proposition pour le traitement des victimes; | UN | :: التمست المنظمة مشورة منظمة الصحة العالمية في عام 1997 بشأن أزمة الدرن التي شهدتها الشيشان، من أجل الترويج لاقتراح يتعلق بعلاج المصابين في تلك المنطقة |
Cela étant, le Comité estime que KEC a demandé à être indemnisée de 100 % de ses pertes. | UN | ولذلك، يبدو للفريق أن شركة الكويت للكهربائيات قد التمست تعويضاً عن 100 في المائة من خسائرها. |
Alors qu'elle se trouvait dans le pays en question, elle a demandé l'asile à l'ambassade de la République de Corée avec sa fille et c'est ainsi qu'elle a fini par arriver en République de Corée. | UN | وعندما كانت في ذلك البلد، التمست اللجوء في سفارة جمهورية كوريا هي وابنتها، ثم دخلت في نهاية المطاف إلى جمهورية كوريا. |
Après avoir mené des consultations au niveau national, le Gouvernement a sollicité l'assistance du HCDH pour analyser la loi relative au Médiateur. | UN | وعقب مشاورات وطنية، التمست الحكومة مساعدة مفوّضية حقوق الإنسان فيما يتعلّق بتحليل قانون أمانة المظالم. |
À l'occasion de ces visites, il a sollicité le soutien des Conseils pour la promotion et la mise en place d'équipements sans obstacles dans leurs districts. | UN | وفي سياق برنامج الزيارة، التمست اللجنة من المجالس دعمها في الترويج للمرافق الخالية من العوائق وتوفيرها في مقاطعاتها. |
Pour l'exercice financier en cours, le Gouvernement a sollicité pour ce Fonds une enveloppe de 600 millions de dollars. | UN | وقد التمست الحكومة للصندوق الاستئماني لتعمير أفغانستان للسنة المالية الجارية 600 مليون دولار. |
Il s'agit d'un domaine prioritaire pour lequel le Gouvernement et les autorités locales ont demandé l'aide de l'UNICEF. | UN | وهذا أحد المجالات ذات اﻷولوية التي التمست فيها الحكومة والسلطات المحلية مساعدة اليونيسيف. |
En même temps, le Gouvernement demandait d'urgence l'assistance de la MINUAR pour établir une nouvelle force de police nationale intégrée. | UN | وفي الوقت نفسه، التمست الحكومة مساعدة عاجلة من بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا في إنشاء قوة شرطة جديدة متكاملة ووطنية. |
La Commission ne vise pas des objectifs utopiques mais a cherché ardemment et de concert à faire preuve de jugement et à indiquer des issues constructives aux problèmes qui continuent de nous confronter. | UN | ولم تنشد اللجنة تحقيق أهدف طوباوية مثالية وإنما التمست بحماس وبصورة مشتركة ممارسة حسن التقدير وأن تشير إلى سبل بناءة للخروج من المصاعب التي مازلنا نواجهها. |
En outre, dans l'attente de la constitution de ce tribunal arbitral, elle avait demandé, en application de la Convention, la prescription de mesures conservatoires. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفي انتظار تكوين هذه المحكمة، التمست أيرلندا في طلبها المقدم إلى محكمة قانون البحار فرض تدابير مؤقتة. |
À cette fin, il avait sollicité l'aide du Bureau du HCDH au Guatemala. | UN | وفي هذا الصدد، التمست المساعدة من مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في غواتيمالا. |
La Belgique a prié la Cour de dire et juger que : | UN | التمست بلجيكا من المحكمة أن تقرر وتعلن ما يلي: |
22. Soucieux de favoriser les synergies, le secrétariat s'est efforcé d'établir des mécanismes de coopération avec des institutions régionales ayant des capacités de formation et de suivi. | UN | 22- وسعياً إلى تحقيق أوجه التآزر، التمست الأمانة وضع ترتيبات للتعاون مع المؤسسات الإقليمية التي تتوفر لديها قدرات في مجالي التدريب والمتابعة. |
Les Îles Salomon ont sollicité de l'aide auprès de toutes les institutions possibles, dont le Conseil de sécurité. | UN | ورداً على ذلك، التمست جزر سليمان المساعدة من جميع المؤسسات الممكنة، بما فيها مجلس الأمن. |
vii) Tout au long de l'année, l'Unité d'appui à l'application a eu des contacts réguliers avec les États non parties qui avaient exprimé leur intérêt pour la Convention, qui avaient sollicité une aide pour y adhérer ou qui avaient demandé des informations complémentaires; | UN | كما ظلت وحدة دعم التنفيذ، طوال السنة، على اتصال منتظم مع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقية إنما أبدت اهتماماً بها أو التمست مساعدة للانضمام إليها أو طلبت معلومات إضافية. |
Dans ses réponses aux notifications envoyées au titre de l'article 34 et aux ordonnances de procédure, elle a ensuite cherché à majorer ce montant. | UN | ثم التمست الشركة زيادة هذا المبلغ في ردودها على الإخطارات الموجهة إليها بموجب المادة 34 والأوامر الإجرائية. |
Enfin, elle demande un complément d'informations sur les règles régissant le traitement des délinquants mineurs incarcérés. | UN | وأخيراً التمست معلومات إضافية بشأن القواعد التي تنظم معاملة الأحداث الجانحين المودعين في السجون. |
ayant demandé des précisions, il a été informé que le Département avait demandé à la Division de statistique du Département des affaires économiques et sociales de l'aider à mieux rendre compte de l'utilisation des services de conférence. | UN | وردا على استفسار، أفادت اللجنة بأن الإدارة التمست مساعدة من الشعبة الإحصائية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في معالجة الحاجة إلى توافر صورة أحسن عن الاستفادة من خدمات المؤتمرات. |