La seconde visait à l'insertion d'une série de définitions permettant de déterminer les États habilités à invoquer la responsabilité sans réellement dire qui ils étaient. | UN | وأما النهج الثاني فيقدم مجموعة من التعاريف بشأن تحديد الدول التي يحق لها التمسك بالمسؤولية دون أن يُذكر فعلا أي دول هي. |
Il n'y avait aucune raison qu'un État doive d'abord formuler une protestation ou notifier son intention d'invoquer la responsabilité. | UN | وليس هناك ما يوجب قيام الدولة أولا بالاحتجاج أو بإبلاغ نيتها التمسك بالمسؤولية. |
De plus, le défaut de réaction d'un État lésé qui a connaissance de la violation peut avoir des conséquences juridiques pouvant même aller jusqu'à la perte du droit d'invoquer la responsabilité, par renonciation ou prescription extinctive. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد تترتب على عدم إبداء دولة مضرورة لرأيها في شأن خرق أخذت علما به آثار قانونية، قد تصل إلى حد احتمال فقدان الحق في التمسك بالمسؤولية بالتنازل أو بالتقادم المسقط. |
Cette section se poursuivra par l'examen du problème de l'invocation de la responsabilité dans les hypothèses où existe une pluralité d'États responsables ou d'États lésés. | UN | ويتناول هذا الفرع بعد ذلك مسألة التمسك بالمسؤولية في حالات تعدد الدول المسؤولة، أو الدول المضرورة. |
Dans le contexte de l'invocation de la responsabilité cependant, certaines limites supplémentaires peuvent exister. | UN | غير أنه قد توجد في سياق التمسك بالمسؤولية حدود إضافية معينة. |
L'extinction de l'obligation primaire n'entraîne pas la perte du droit d'invoquer la responsabilité et, bien au contraire, le droit secondaire à la réparation continue prima facie d'exister. | UN | وفي مثل هذه الحالات، فإن الحق الثانوي في الجبر يستمر في البقاء للوهلة الأولى دون أدنى صلة بإنهاء الالتزام الأولي بما نتج عنه من فقدان الحق في التمسك بالمسؤولية. |
:: La perte du droit d'invoquer la responsabilité. | UN | :: فقدان حق التمسك بالمسؤولية. |
252. Cependant, même dans un cadre bilatéral, la question de la perte du droit d'invoquer la responsabilité peut se poser. | UN | 252 - غير أن المسائل المتصلة بفقدان الحق في التمسك بالمسؤولية قد تنشأ في السياق الثنائي. |
253. Le premier motif de perte du droit d'invoquer la responsabilité d'un État, qui en constitue également le motif le plus évident, est la renonciation par l'État lésé au droit d'invoquer la violation elle-même ou ses conséquences. | UN | 253 - أول وأوضح سبب لفقدان الحق في التمسك بالمسؤولية أن تكون الدولة المضرورة قد تنازلت إما عن الانتهاك نفسه أو نتائجه. |
Dans les deux cas, il semble raisonnable qu'une renonciation valable et sans réserve entraîne la perte du droit d'invoquer la responsabilité. | UN | وفي كل من الحالتين فإن من المتصور عقلا فيما يبدو أن يستتبع التنازل الذي يتم صحيحا وبغير شروط فقدان الحق في التمسك بالمسؤولية. |
257. La question de la perte du droit d'invoquer la responsabilité en raison d'un retard dans l'introduction d'une réclamation est plus controversée. | UN | 257 - مسألة فقدان الحق في التمسك بالمسؤولية الذي ينشأ عن التأخير في تقديم المطالبة مسألة يثور حولها جدل أكبر نسبيا. |
La question est de savoir s'il est nécessaire de prévoir une disposition spécifique selon laquelle, à défaut d'une stipulation ou d'un accord entre les parties, l'offre et l'acceptation de la réparation impliquent la perte de tout droit ultérieur d'invoquer la responsabilité relativement à la réclamation en cause. | UN | والسؤال هو ما إذا كان ينبغي إيراد حكم محدد يفيد بأن عرض الجبر وقبوله يستتبع فقدان أي حق في التمسك بالمسؤولية فيما يتعلق بالمطالبة المعنية ما لم يتم التشارط أو الاتفاق بين الأطراف على غير ذلك. |
Perte du droit d'invoquer la responsabilité | UN | فقدان الحق في التمسك بالمسؤولية |
Droit de chaque État d'invoquer la responsabilité pour les violations d'obligations envers la communauté internationale | UN | 1 - حق كل دولة في التمسك بالمسؤولية عن انتهاك التزامات واجبة للمجتمع الدولي |
Limites au droit d'invoquer la responsabilité pour le compte d'autrui | UN | 2 - القيود الواردة على حق التمسك بالمسؤولية باسم الغير |
5. Perte du droit d'invoquer la responsabilité | UN | 5 - فقدان الحق في التمسك بالمسؤولية |
260. Un troisième motif de perte du droit d'invoquer la responsabilité survient lorsqu'un État responsable offre une certaine forme de réparation en règlement de la réclamation et que cette offre est acceptée. | UN | 260 - ينشــأ أســاس ثالــث واضح لفقدان الحق في التمسك بالمسؤولية وذلك عندمــا تعرض الدولة المسؤولة شكلا مـــا مـــن أشكال الجبــر تسوية للمطالبة ويتم قبول هذا العرض. |
Il semble donc que les dispositions relatives à l'invocation de la responsabilité au nom de la communauté internationale devraient reconnaître la primauté des intérêts des véritables victimes. | UN | ويبدو عندها أن أحكام التمسك بالمسؤولية باسم المجتمع الدولي لا بد وأن تقر بأولوية مصالح الضحايا الفعليين. |
237. Il n'appartient pas au projet d'articles de détailler la forme que l'invocation de la responsabilité doit revêtir. | UN | 237 - وليس من وظيفة مشروع المواد النص تفصيلا على الشكل الذي ينبغي أن يتخذه التمسك بالمسؤولية. |
248. La règle prohibant le double recouvrement représente une seconde limitation potentielle à l'invocation de la responsabilité. | UN | 248 - هناك قيد ثان يمكن أن يفرض على التمسك بالمسؤولية هو قاعدة منع الاسترداد المزدوج. |
Mais dans d'autres circonstances, il se peut que l'État demandeur ait potentiellement droit à une réparation intégrale, laquelle doit être limitée au stade de l'invocation de la responsabilité de manière à éviter le double recouvrement. | UN | لكن في حالات أخرى ربما يكون للدولة مقدمة المطالبة أحقية محتملة في الجبر الكامل الذي يجب أن يحدد وقت التمسك بالمسؤولية من أجل تلافي الاسترداد المزدوج. |