"التمسك بمبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • respect des principes
        
    • défendre les principes
        
    • 'adhésion aux principes
        
    • soutenir les principes
        
    • respecter les principes
        
    • s'en tenir aux principes
        
    • principes de
        
    • la défense des principes
        
    9. respect des principes de justice, d’équité, de paix et de solidarité ainsi que des principales fondamentaux du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN ٩ - التمسك بمبادئ العدالة واﻹنصاف والسلام والتضامن وكذلك بالمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Nous ne pouvons néanmoins pas accepter l'affirmation contenue dans le rapport que les impératifs pratiques doivent l'emporter sur le respect des principes et des équilibres prévus dans la Charte. UN إلا أننا لا نستطيع أن نتفق مع ما ذهب إليه التقرير من تغليب اعتبارات عملية في مواجهة أهمية التمسك بمبادئ الميثاق وتوازناته.
    Le Gouvernement de la République de Namibie continue de défendre les principes de la souveraineté des États et de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN وتواصل حكومة جمهورية ناميبيا التمسك بمبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    L'adhésion aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme est ainsi devenue un préalable moral à la pleine participation à la communauté des nations. UN واستنادا إلى ذلك، أصبح التمسك بمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان شرطا أخلاقيا مسبقا للمشاركة الكاملة في مجتمع الأمم.
    Selon lui, il convenait de soutenir les principes de la Charte des Nations Unies en permettant à l’ensemble de l’humanité d’avoir accès à l’information qui ne devait en aucun cas être le pré carré des médias d’un petit nombre de nations développées. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التمسك بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأنه يتعين تحقيقا لهذه الغاية إتاحة اﻹعلام للبشرية جمعاء وعدم تركه لوسائط اﻹعلام في بضع بلدان متقدمة النمو.
    J'ai insisté sur le fait qu'il est essentiel de respecter les principes de la Charte des Nations Unies et de forcer ceux qui les violent à rendre des comptes. UN وأكــدت كيف أن التمسك بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومحاسبة المسؤولين عن انتهاكها محاسبة تامة يكتسيان أهمية جوهرية.
    En ce qui concerne le projet de renforcement de la coordination dans le domaine de la paix et de la sécurité, on a considéré que le Secrétaire général devrait s'en tenir aux principes de la Charte, notamment en respectant la souveraineté des États Membres et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures. UN وفيما يتعلق بالتعزيز المقترح لعملية التنسيق في مجال السلام والأمن ارتئي أنه ينبغي للأمين العام التمسك بمبادئ الميثاق ومنها احترام سيادة الدول الأعضاء ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Le Turkménistan désire affirmer sans réserve qu'il coopérera honnêtement et ouvertement avec tous les Etats qui partagent son attachement aux principes de l'Organisation. UN إن تركمانستان تود أن تذكر دون تحفظ أنها ستتعاون بإخلاص وصراحة مع جميع الدول التي تشاركها التمسك بمبادئ المنظمة.
    Le droit à l'autodétermination doit être exercé à trois conditions importantes : respect des principes de démocratie, de protection des droits de l'homme et des droits des minorités nationales, inviolabilité des frontières étatiques et règlement pacifique des différends. UN وينبغي ممارسة الحق في تقرير المصير استنادا إلى ثلاثة شروط أساسية: التمسك بمبادئ الديمقراطية، وحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات الوطنية؛ وحرمة حدود الدول؛ وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Cette évolution de la situation souligne à quel point il importe de continuer à assurer le respect des principes de la Déclaration de Baabda et de la politique de dissociation et de veiller à ce que les parties libanaises renoncent à toute participation au conflit syrien. UN وتُبرز هذه التطورات استمرار الحاجة إلى التمسك بمبادئ إعلان بعبدا، وبسياسة النأي بالنفس، وضرورة تراجع الأطراف اللبنانية عن تورطها في الشأن السوري.
    Nous devons donner aux peuples du monde l'assurance que nous sommes déterminés à trouver des solutions durables aux problèmes mondiaux, et ce, dans le plein respect des principes des Nations Unies et des droits de l'homme. UN يجب أن نُطمئن شعوب العالم إلى أننا ملتزمون بإيجاد حلول دائمة للمشكلات العالمية مع التمسك بمبادئ الأمم المتحدة والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Bien que des progrès aient été réalisés sur le plan de l'efficacité de l'aide, ils ont estimé que certains organismes des Nations Unies pourraient veiller plus activement au respect des principes d'harmonisation et de simplification. UN وبالرغم من إحراز بعض التقدم في فعالية تقديم المعونة، فإن بعض وكالات الأمم المتحدة يمكن أن تنشط أكثر في كفالة التمسك بمبادئ المواءمة والتبسيط.
    On notera que le dessaisissement de ces affaires risque de nuire à l'achèvement de la stratégie dans les délais parce que le renvoi peut être refusé et les affaires revenir au Tribunal international si les tribunaux nationaux ne peuvent garantir le respect des principes de l'équité. UN زيادة على ذلك، قد تكون القضايا المحالة عاملا يؤثر بشكل ضار في المواعيد الخاصة بأهداف استراتيجية الإنجاز إذا ما تعين إلغاء الإحالات، مثلا وجوب إعادتها إلى ولاية المحكمة الدولية بسبب إخفاق المحاكم الوطنية في المنطقة في التمسك بمبادئ المحاكمة العادلة.
    Nous rendons hommage à tous les juges de la Cour pour leur engagement et leur dévouement à défendre les principes du droit international. UN ونشيد بجميع قضاة المحكمة على التزامهم وتفانيهم في التمسك بمبادئ القانون الدولي.
    Cette adoption constituerait également un message clair et précis à l'adresse de ceux qui ont des visées et des ambitions expansionnistes quant à la force et à la détermination de la communauté des nations de défendre les principes et les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وسترسل أيضـــــا إشارة واضحة ومتميزة الى الذين لديهم مخططات وأطمــــاع توسعية عن قوة وتصميم مجتمع اﻷمم المتحدة علـــــى التمسك بمبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    iv) défendre les principes de transparence et de responsabilité. UN ' 3` التمسك بمبادئ الشفافية والمساءلة.
    Il a également souligné que cet attachement à la religion n'excluait pas l'adhésion aux principes d'Ataturk. UN وأكد أيضا أن هذا التعلق بالدين لا يستبعد التمسك بمبادئ أتاتورك.
    L'adhésion aux principes de la Charte des Nations Unies et la reconnaissance du droit à l'autodétermination des peuples du monde demeurent deux des principes fondamentaux de la Charte. UN وسيظل التمسك بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وحق شعوب العالم في تقرير المصير من بين أهم المبادئ اﻷساسية للميثاق.
    Dans le contexte de telles opérations, on entend par impartialité l'adhésion aux principes consacrés par la Charte et aux objectifs d'un mandat qui repose sur ces principes. UN 50 - ولذلك يجب أن تعني النـزاهة بالنسبة لهذه العمليات التمسك بمبادئ الميثاق وبالولاية المنبثقة عن تلك المبادئ.
    Selon lui, il convenait de soutenir les principes de la Charte des Nations Unies en permettant à l’ensemble de l’humanité d’avoir accès à l’information qui ne devait en aucun cas être le pré carré des médias d’un petit nombre de nations développées. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التمسك بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأنه يتعين تحقيقا لهذه الغاية إتاحة اﻹعلام للبشرية جمعاء وعدم تركه لوسائط اﻹعلام في بضع بلدان متقدمة النمو.
    Il est indispensable de faire respecter les principes régissant la protection des réfugiés et le traitement minimum qui doit leur être accordé en toutes circonstances. UN فمن اﻷهمية التمسك بمبادئ حماية اللاجئين وتوفير الحد اﻷدنى من المعاملة لهم في كافة الظروف.
    En ce qui concerne le projet de renforcement de la coordination dans le domaine de la paix et de la sécurité, on a considéré que le Secrétaire général devrait s'en tenir aux principes de la Charte, notamment en respectant la souveraineté des États Membres et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures. UN وفيما يتعلق بالتعزيز المقترح لعملية التنسيق في مجال السلام والأمن ارتئي أنه ينبغي للأمين العام التمسك بمبادئ الميثاق ومنها احترام سيادة الدول الأعضاء ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Dans cette optique, le Canada continue à appliquer les principes de l'Initiative de sécurité contre la prolifération et plaide pour la participation la plus large possible à ses activités. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل كندا التمسك بمبادئ المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وتشجع أوسع مشاركة ممكنة في أنشطتها.
    La défense des principes de la diversité et de la non-discrimination est une condition fondamentale de l'exécution des obligations relatives aux droits de l'homme et la communauté internationale est invitée à reconnaître, respecter et protéger les droits de toutes les familles. UN ورأت أن التمسك بمبادئ التنوع وعدم التمييز مطلب أساسي للوفاء بالتزامات حقوق الإنسان، وحثت في الختام على أن يقوم المجتمع الدولي بالاعتراف بجميع الأسر واحترامها وإسباغ الحماية عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus