"التمسك بمبدأ" - Traduction Arabe en Français

    • respecter le principe
        
    • défendre le principe
        
    • maintenir le principe
        
    • adhérer au principe
        
    • 'invocation du principe
        
    • adhésion au principe de l
        
    • le principe de
        
    • le principe du
        
    Ils ont rappelé la nécessité de respecter le principe général de la confidentialité, conformément à l'article 16 de la Convention. UN وأشاروا إلى ضرورة التمسك بمبدأ السرية العام، وفقاً للمادة 16 من الاتفاقية.
    Ils ont souligné la nécessité de respecter le principe de non-refoulement lorsque des assurances diplomatiques sont requises. UN وشدد الرؤساء على ضرورة التمسك بمبدأ عدم الإعادة القسرية في حال التماس الضمانات الدبلوماسية.
    Pour ce qui est de l'élargissement du Conseil, il est impératif de respecter le principe de la répartition géographique équitable et d'assurer la représentation des différentes cultures et civilisations. UN ومن المحتم، لدى توسيع المجلس، التمسك بمبدأ التوزيع الجغرافي العادل وضمان تمثيل مختلف الثقافات والحضارات.
    À ce sujet, il convient de défendre le principe des responsabilités communes mais différenciées dans la manière dont nous traitons les problèmes de changements climatiques. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي لنا ونحن نعالج مسائل تغير المناخ التمسك بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    L'Équateur enjoint à la communauté internationale de défendre le principe de responsabilité partagée à cet égard. UN وتحث إكوادور المجتمع الدولي على التمسك بمبدأ المسؤولية المشتركة في هذا الصدد.
    Nous appuyons fermement les efforts internationaux qui sont déployés pour lutter contre le terrorisme et nous soulignons qu'il importe de maintenir le principe de la tolérance nulle. UN ونحن نؤيد بقوة الجهود الدولية لمكافحة اﻹرهاب ونؤكد أهمية التمسك بمبدأ عدم التسامح بشأنه بأي حال من اﻷحوال.
    Quatrièmement, nous devons adhérer au principe du multilatéralisme et préserver le système de sécurité collective, dont les Nations Unies sont le pivot. UN رابعا، يتعين علينا التمسك بمبدأ التعددية والحفاظ على النظام الأمني المشترك، على أن تكون الأمم المتحدة محوراً له.
    Outre qu'un tel procédé est discutable, l'invocation du principe de bonne foi ne donne pas de directive bien claire. UN وبالإضافة إلى ما يثيره هذا النهج من جدل، فإن التمسك بمبدأ حسن النية لا يوفر مبدأ توجيهياً واضحاً().
    51. L'importance de l'adhésion au principe de l'organisation < < la plus favorisée > > en ce qui concerne l'octroi de privilèges et immunités diplomatiques aux organismes des Nations Unies a également été relevée dans le premier rapport du CCI. UN 51 - تناول التقرير الأول الذي وضعته الوحدة أيضاً أهمية التمسك بمبدأ " المعاملة الأكثر رعاية " في منح الامتيازات والحصانات الدبلوماسية لمنظمات الأمم المتحدة.
    S'agissant des États, les participants ont reconnu qu'il importe de respecter le principe selon lequel il appartient à l'État touché de demander de l'aide ainsi que de coordonner et d'organiser les actions menées sur son territoire. UN ففيما يتعلق بالدول، أشير إلى أهمية التمسك بمبدأ تولي الدولة المتضررة تقديم طلب المساعدة وتنظيمها وتنسيقها في أراضيها.
    14. La délégation russe juge indispensable de respecter le principe du consensus dans toutes les décisions touchant des questions financières. UN ٤١ - وأضاف قائلا إن وفده يرى أن من اﻷهمية القصوى التمسك بمبدأ التوافق في اﻵراء بصدد الاتفاق بشأن المسائل المالية.
    Pour réagir aux changements climatiques, il est nécessaire de respecter le principe des responsabilités communes mais différenciées, tel qu'établi par la Convention-cadre. UN وفي التصدي لتغير المناخ، من الضروري التمسك بمبدأ المسؤولية المشتركة ولكنها متفاوتة، على النحو الذي حددته الاتفاقية الإطارية.
    43. Il est essentiel de respecter le principe de la pluralité linguistique au sein de l'Organisation. UN 43- وقالت ان من الضروري التمسك بمبدأ تعددية اللغات في المنظمة.
    Il faudrait veiller à respecter le principe de l'égalité et de l'équilibre dans l'utilisation des langues de travail dans les activités de formation et de recrutement UN 58 - كفالة التمسك بمبدأ الأمم المتحدة الداعي إلى التكافؤ والتوازن في استخدام لغتي العمل في عمليات التدريب والتعيين
    En même temps, il importe de défendre le principe du consensus afin de garantir l'impartialité, le bien-fondé et l'universalité des initiatives multilatérales en matière de maîtrise des armements et de désarmement. UN وفي نفس الوقت، من المهم التمسك بمبدأ توافق الآراء بغية ضمان الإنصاف والاتساق والعالمية في الجهود التي تبذل في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Parallèlement cependant, il est indispensable de défendre le principe de l'indépendance politique, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les pays, conformément aux principes directeurs du droit international et dans le plein respect des droits de l'homme. UN ولكن، في الوقت نفسه، فان الأمر الأساسي هو التمسك بمبدأ الاستقلال السياسي لجميع البلدان وسيادتها وسلامة أراضيها، وفقا للمبادئ التوجيهية للقانون الدولي ومع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    défendre le principe de solidarité humaine envers les victimes de violations du droit international, y compris de violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et envers l'humanité au sens large; UN التمسك بمبدأ التضامن الإنساني مع ضحايا انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، ومع البشرية جمعاء؛
    Elle a insisté sur le fait qu'il importait d'accorder la priorité aux groupes les plus marginalisés et vulnérables de la société, et de maintenir le principe de la non-discrimination et de l'égalité dans la lutte contre la pauvreté. UN وسلّطت الضوء على أهمّية إعطاء الأولوية للشرائح الأشد تهميشاً وضعفاً في المجتمع، وعلى التمسك بمبدأ المساواة وعدم التمييز في جهود مكافحة الفقر.
    Comme elle souhaite vivement adhérer au principe du consensus dans l'adoption des recommandations du Comité des contributions, ma délégation s'est associée à ce consensus pour que soit adopté le projet de résolution qui figure au paragraphe 6 du document A/49/673/Add.l. UN وحرصا منا على التمسك بمبدأ توافق اﻵراء فــي إقــرار توصية لجنة الاشتراكات، انضم وفد بلدي الى توافق اﻵراء لاعتماد مشروع القرار A/C.5/49/L.30 الوارد في الوثيقة A/49/673/Add.1.
    Outre qu'un tel procédé est discutable, l'invocation du principe de bonne foi ne donne pas de directive bien claire. UN وبالإضافة إلى ما يثيره هذا النهج من جدل، فإن التمسك بمبدأ حسن النية لا يوفر مبدأ توجيهياً واضحاً().
    51. L'importance de l'adhésion au principe de l'organisation < < la plus favorisée > > en ce qui concerne l'octroi de privilèges et immunités diplomatiques aux organismes des Nations Unies a également été relevée dans le premier rapport du CCI. UN 51- تناول التقرير الأول الذي وضعته الوحدة أيضاً أهمية التمسك بمبدأ " المعاملة الأكثر رعاية " في منح الامتيازات والحصانات الدبلوماسية لمنظمات الأمم المتحدة.
    :: Accepter le principe du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause pour toutes les questions concernant les peuples autochtones; UN :: التمسك بمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في جميع المسائل التي تمس الشعوب الأصلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus