Les trois Présidents ont en outre discuté des options de financement pour les trois sociétés d'État. | UN | وناقش الرؤساء الثلاثة أيضا خيارات التمويل بالنسبة للشركات الحكومية الثلاث. |
L'aide publique au développement est la source la plus importante de financement pour les pays les plus pauvres. | UN | إن المساعدة الإنمائية الرسمية هي أهم مصادر التمويل بالنسبة إلى أشد البلدان فقرا. |
Le Fonds devrait jouer un rôle ciblé, un rôle de catalyseur, étroitement aligné sur d'autres types d'instruments de financement pour les interventions de relèvement rapide. | UN | ومن المتوقع أن يقوم الصندوق بدور حفاز ومحدد الأهداف يتماشى تماما مع أنواع أخرى من آليات التمويل بالنسبة لأنشطة الإنعاش المبكر. |
a) Un rapport au Conseil d'administration à sa session annuelle de 1999 sur les incidences de la stratégie de financement sur les fonds et programmes associés au PNUD; | UN | (أ) تقرير مؤقت يقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 1999 عن الآثار المترتبة على استراتيجية التمويل بالنسبة للصناديق والبرامج المرتبطة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
Comme suite à la demande de plusieurs intervenants, le secrétariat a distribué la version révisée des tableaux 3 et 4 du rapport, qui indiquaient respectivement les sources et le type de financement des recettes de l'UNICEF (ressources ordinaires et autres ressources). | UN | 172 - وبناء على طلب عدة متكلمين، وزعت الأمانة صيغا مستكملة للجدولين 3 و 4 من التقرير، اللذين فَصَّلا إيرادات اليونيسيف بحسب مصدر التمويل بالنسبة للموارد العادية والموارد الأخرى، وإيرادات اليونيسيف بحسب نوع التمويل. |
g) Il a été demandé s'il existait des déficits de financement de l'évaluation indépendante et ce qui pouvait être fait pour harmoniser la remontée de l'information. | UN | (ز) طُرح سؤال عن احتمال وجود فجوات في التمويل بالنسبة للتقييم المستقل وعما يمكن القيام به لتنسيق تقديم التقارير. |
Toutefois, il est peu probable, eu égard aux niveaux de financement disponibles pour le domaine des eaux internationales, que ce programme stratégique puisse financer des activités étendues de renforcement des capacités pour la gestion des produits chimiques, en ce qui concerne le mercure, au titre de la quatrième reconstitution des ressources du FEM. | UN | بيد أنّ حالة التمويل بالنسبة لمجال التركيز المعني بالمياه الدولية تُرجّح ألاّ يدعم هذا البرنامج الاستراتيجي الكثير من القدرة على إدارة المواد الكيميائية فيما يتعلق بمكافحة الزئبق خلال التجديد الرابع لموارد الصندوق. |
Il est une source de financement pour les intermédiaires locaux nouveaux et existants qui fournissent des services financiers pour des projets et de petites et moyennes entreprises (PME) dans le secteur de l'énergie propre. | UN | والصندوق مورد من موارد التمويل بالنسبة للوسطاء الماليين المحليين الجدد والقائمين، ويزود المشاريع والشركات الصغيرة ومتوسطة الحجم في قطاع الطاقة النظيفة بخدمات التمويل. |
Enfin, il a déclaré que les possibilités de financement pour les forêts dans le cycle de l'eau et le cycle hydrologique étaient bien plus grandes que le financement potentiel dans le programme REDD. | UN | وقال في ختام كلمته إن فرص التمويل بالنسبة للغابات في الدائرة المائية والهيدرولوجية أكبر بكثير من قدرة التمويل في خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها. |
6. Les incidences de la stratégie de financement, pour les VNU, doivent être analysées compte tenu du fait que les VNU sont un programme opérationnel de coopération pour le développement qui est administré par le PNUD pour encourager les contributions volontaires et soutenir le travail des Volontaires des Nations Unies. | UN | ٦ - يتعين النظر إلى الآثار المترتبة على استراتيجية التمويل بالنسبة لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة في ضوء كونه برنامجا تنفيذيا في مجال التعاون الإنمائي يتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدارته بهدف تشجيع المساهمات الطوعية وتعزيز نشر متطوعي الأمم المتحدة في الميدان. |
La quantité de Lysol nécessaire, qui était initialement estimée à environ 2,6 millions de litres en mars 1993, a été ultérieurement réduite à 1 570 000 litres compte tenu des perspectives de financement pour l’ensemble de l’ex-Yougoslavie. | UN | والتقدير اﻷولي للاحتياجات الذي بلغ نحو ٢,٦ مليون لتر والذي أجري في آذار/مارس ١٩٩٣ خُفض بعد ذلك إلى ١,٥٧ مليون لتر نظرا لاحتمالات التمويل بالنسبة ليوغوسلافيا السابقة بأكملها. |
Les versements au Fonds d'affectation spéciale multidonateurs au titre de la Stratégie de vision commune ayant été depuis sa création inférieurs aux prévisions, le Fonds pour la consolidation de la paix est depuis 2007 une importante source de financement pour les activités des Nations Unies en Sierra Leone. | UN | وقد كان تمويل استراتيجية الرؤية المشتركة عبر صندوق سيراليون الاستئماني أقل من المأمول منذ استحداثها، ونتيجة لذلك، يشكل صندوق بناء السلام مصدرا هاما من مصادر التمويل بالنسبة للأمم المتحدة في سيراليون منذ عام 2007. |
En ce qui concerne le déficit de financement pour ces activités, le Comité a été informé que l'on avait reçu des indications sur l'éventualité d'un apport de contributions volontaires supplémentaires, que la Commission mixte examine actuellement, et que d'autres initiatives seraient prises, au besoin, pour mobiliser des fonds. | UN | وفيما يتعلق بثغرة التمويل بالنسبة لهذه الأنشطة، أبلغت اللجنة أيضا بورود ما يدل على إمكانية تلقي تبرعات إضافية، وهذا ما تتابعه اللجنة المختلطة حاليا، وإذا دعت الحاجة، فسيتم الشروع في أنشطة أخرى لجمع الأموال. |
A cet égard, un orateur a fait remarquer que le Fonds pour l'environnement mondial, qui servait actuellement de mécanisme de financement pour la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants, ne pouvait pas être présentement utilisé pour financer les projets associés au mercure, sauf s'ils s'inscrivaient dans le cadre d'un guichet de financement existant. | UN | وفي هذا السياق، أشار أحد المتحدثين إلى أن مرفق البيئة العالمية، الذي يمثل في الوقت الحاضر آلية التمويل بالنسبة لاتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة، لا يمكن الاستفادة منه في الوقت الحاضر في تمويل المشاريع المتصلة بالزئبق، ما لم تكن متصلة بنافذة تمويل حالية تابعة لمرفق البيئة العالمية. |
A cet égard, un orateur a fait remarquer que le Fonds pour l'environnement mondial, qui servait actuellement de mécanisme de financement pour la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants, ne pouvait pas être présentement utilisé pour financer les projets associés au mercure, sauf s'ils s'inscrivaient dans le cadre d'un guichet de financement existant. | UN | وفي هذا السياق، أشار أحد المتحدثين إلى أن مرفق البيئة العالمية، الذي يمثل في الوقت الحاضر آلية التمويل بالنسبة لاتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة، لا يمكن الاستفادة منه في الوقت الحاضر في تمويل المشاريع المتصلة بالزئبق، ما لم تكن متصلة بنافذة تمويل حالية تابعة لمرفق البيئة العالمية. |
Compte tenu de l'importance croissante des envois de fonds en tant que source de financement pour de nombreux pays en développement, des programmes de mobilité de la main-d'oeuvre rationnellement conçus et convenablement gérés pourraient être lancés pour aider les pays en développement. | UN | وبالنظر إلى تنامي أهمية تحويلات المهاجرين كأحد مصادر التمويل بالنسبة للكثير من البلدان النامية، رُئي أنه يمكن الشروع في برامج مصممة بشكل سليم ومدارة بشكل جيد لانتقال الأيدي العاملة، من أجل مساعدة البلدان النامية. |
a) Un rapport au Conseil d'administration à sa session annuelle de 1999 sur les incidences de la stratégie de financement sur les fonds et programmes associés au PNUD; | UN | )أ( تقرير مؤقت يقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٩ عن اﻵثار المترتبة على استراتيجية التمويل بالنسبة للصناديق والبرامج المرتبطة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
a) Un rapport intérimaire au Conseil d'administration à sa session annuelle de 1999 sur les incidences de la stratégie de financement sur les fonds et programmes associés au PNUD; | UN | )أ( تقرير مؤقت يقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٩ عن اﻵثار المترتبة على استراتيجية التمويل بالنسبة للصناديق والبرامج المرتبطة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
Les besoins de financement des secteurs désignés comme prioritaires dans le cadre de l'Initiative ont été estimés à près de 25 milliards de dollars sur dix ans et devraient être satisfaits en grande partie grâce à une redistribution des ressources existantes. | UN | وقدرت الاحتياجات في مجال التمويل بالنسبة للمجالات ذات اﻷولوية التي حددت في إطار المبادرة بما يقارب ٥٢ مليار دولار على مدى فترة عشرة أعوام، وينتظر أن يتم الوفاء بهذه الاحتياجات إلى حد بعيد من خلال إعادة توجيه الموارد القائمة. |
Il a raccourci de soixante-six à vingt-deux mois le cycle des projets et est en voie d'accélérer ses procédures en adoptant une approche programmatique et en faisant passer de 1 à 3 millions de dollars le plafond de financement des projets de taille moyenne. | UN | وقد قرر مرفق البيئة العالمية خفض دورة المشاريع من 66 شهراً إلى 22 شهراً، وشرع في تعجيل الإجراءات عن طريق التشجيع على الأخذ بنهج برنامجي ورفع سقف التمويل بالنسبة إلى المشاريع المتوسطة الحجم من مليون دولار إلى 3 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
g) Il a été demandé s'il existait des déficits de financement de l'évaluation indépendante et ce qui pouvait être fait pour harmoniser la remontée de l'information. | UN | (ز) طُرح سؤال عن احتمال وجود فجوات في التمويل بالنسبة للتقييم المستقل وعما يمكن القيام به لتنسيق تقديم التقارير. |
Toutefois, comme il est signalé au paragraphe 17 ci-dessus, il est peu probable, eu égard aux niveaux de financement disponibles pour le domaine des eaux internationales, que ce programme stratégique puisse financer des activités étendues de renforcement des capacités pour la gestion des produits chimiques, en ce qui concerne le mercure, au titre de la quatrième reconstitution des ressources du FEM. | UN | الذي يتصدى لمصادر التلوث الأرضية، ولا سيما المواد السمية الثابتة. " () بيد أنّه على غرار ما جاء في الفقرة 17 أعلاه فإنّ حالة التمويل بالنسبة لمجال التركيز المعني بالمياه الدولية ترجّح ألاّ يدعم هذا البرنامج الاستراتيجي الكثير من القدرة على إدارة المواد الكيميائية فيما يتعلق بمكافحة الزئبق خلال التجديد الرابع لموارد الصندوق. |