En l'espèce, la mesure discriminatoire n'était ni objective ni raisonnable. | UN | وفي هذه القضية، لم يكن التدبير التمييزي لا موضوعياً ولا معقولاً. |
L'État partie devrait modifier sa Constitution afin de supprimer cette disposition discriminatoire qui est contraire au Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل الدستور بهدف حذف هذا الحكم التمييزي الذي يتعارض مع العهد. |
Mon second motif de désaccord tient au caractère discriminatoire de la décision du Comité. | UN | ويتعلق السبب الثاني للرأي المخالف الذي أبديته بالطابع التمييزي لقرار اللجنة. |
Cette situation résulte des pratiques discriminatoires d'antan, lorsque les politiques avaient pour objectif de supprimer la majorité noire. | UN | وهذا هو الماضي التمييزي الذي عرفته البلاد، حيث كانت السياسات تستهدف قمع الأغلبية السوداء. |
Cette politique vise à offrir à tous les citoyens, sans discrimination, la possibilité d'accomplir un travail productif et décent, en structurant et gérant le marché du travail. | UN | وهي مصممة لتوفير فرص العمل المنتج وغير التمييزي واللائق للمواطنين، من خلال بناء وإدارة سوق العمل. |
Mon second motif de désaccord tient au caractère discriminatoire de la décision du Comité. | UN | ويتعلق السبب الثاني للرأي المخالف الذي أبديته بالطابع التمييزي لقرار اللجنة. |
Elle soutient que l'effet discriminatoire de la disposition en question de la loi sur les allocations de chômage n'a pas été aboli en ce qui la concerne, mais qu'il subsiste. | UN | ولذلك تحتج بأن اﻷثر التمييزي للنص السالف الذكر من قانون إعانة البطالة لم يلغ بالنسبة لها وإنما لا يزال ساريا. |
Il est indispensable de restructurer les relations économiques internationales sur la base d'une coopération effective, juste, égalitaire et non discriminatoire à l'égard des pays du Sud. | UN | إن العلاقات الاقتصادية الدولية يجب أن تعاد هيكلتها على أساس التعاون الفعال العادل المنصف غير التمييزي مع بلدان الجنوب. |
Le transfert non discriminatoire de technologie nucléaire à des fins pacifiques est une question de la plus grande importance et dépend d'une détermination et d'une volonté politiques renouvelées. | UN | ونقل التكنولوجيا النووية غير التمييزي لﻷغراض السلمية مسألة ذات أهمية كبيرة وستتطلب عزما وإرادة سياسيين مجددين. |
Un ensemble de mesures devront être prises pendant une période déterminée pour neutraliser la nature discriminatoire du Traité. | UN | وثمة سلسلة من الاجراءات يجب اتخاذها في فترة محددة من الزمن لالغاء الطابع التمييزي للمعاهدة. |
De par sa nature discriminatoire, le Traité est responsable du danger omniprésent que pose la prolifération des armes nucléaires. | UN | وبالنسبة لنا فإن الطابع التمييزي للمعاهدة مسؤول عن الخطر الداهم لانتشار اﻷسلحة النووية. |
Une attitude aussi discriminatoire suscite méfiance et déplaisir, et de plus dessert le but essentiel de la nomination d'un Rapporteur spécial, qui est d'obtenir des rapports objectifs et impartiaux susceptibles d'aider à prévenir les conflits. | UN | وهذا النهج التمييزي لا يؤدي فحسب إلى خلق جو من عدم الثقة والسخط بل ولا يخدم الغرض الرئيسي من تعيين المقرر الخاص وهو اﻹبلاغ بصورة موضوعية ونزيهة تؤدي إلى منع حدوث نزاع. |
Création d'un mécanisme visant à promouvoir l'application intégrale, effective et non discriminatoire de l'article X de la Convention. | UN | إنشاء آلية لتعزيز التنفيذ الكامل والفعال وغير التمييزي للمادة العاشرة من الاتفاقية. |
Application intégrale, effective et non discriminatoire de l'article X. Document soumis par la République islamique d'Iran | UN | التنفيذ الكامل والفعال وغير التمييزي لأحكام المادة العاشرة. ورقة مقدمة من جمهورية إيران الإسلامية |
Le Groupe estime que la mise en œuvre effective, intégrale et non discriminatoire de l'article X est essentielle à la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وأوضح أن المجموعة تعتبر أن التنفيذ الفعال والشامل وغير التمييزي للمادة العاشرة من الاتفاقية ضروري لتحقيق مقاصدها. |
Le Comité n'a pas pris de décision en ce sens à sa 101e session; M. Amor a tout à fait raison de protester contre le caractère discriminatoire de la situation actuelle. | UN | واللجنة لم تتخذ قراراً في هذا الاتجاه في جلستها 101؛ والسيد عمر محق تماماً في احتجاجه على الطابع التمييزي للوضع القائم. |
Mme Majodina reconnaît cependant que l'aspect discriminatoire à l'égard des membres du Comité dont l'anglais n'est pas la langue de travail lui a échappé. | UN | غير أن السيدة ماجودينا اعترفت بأنها لم تنتبه للجانب التمييزي تجاه أعضاء اللجنة الذين ليست الإنكليزية لغة عملهم. |
Afin de sanctionner les comportements discriminatoires, le Ministère de l'intérieur a également prévu en détail les méthodes de collecte et de traitement des informations concernant les crimes inspirés par la haine. | UN | وبهدف زجر السلوك التمييزي وضعت وزارة الداخلية أيضاً أساليب مفصلة للعمل وجمع المعلومات بشأن جريمة الكراهية. |
Il a noté avec satisfaction que la Grenade considérait qu'un examen des lois discriminatoires était nécessaire en vue de leur abrogation. | UN | ورحبت الشبكة الكندية بالاعتراف بضرورة النظر في إلغاء تلك القوانين ذات الأثر التمييزي. |
La plupart des migrants n'avaient pas alerté la police au sujet de ces actes ou de ces comportements discriminatoires. | UN | ولم يقم معظم المهاجرين بإبلاغ الشرطة بهذه الأفعال أو بالسلوك التمييزي. |
Dans la loi sur la nationalité barbadienne, l'appartenance sexuelle joue un rôle très important et il s'agit d'une forme de discrimination qui touche à la fois les hommes et les femmes. | UN | فالعامل التمييزي بسبب نوع الجنس الموجود في هذا القانون لا يقتصر أثره على المرأة ولكن يتعداها إلى الرجل أيضا. |
L'application sélective des règles s'appliquant à la non-prolifération a conduit à la prolifération et à une course aux armements aux fins de dissuasion. | UN | إن الاستخدام التمييزي لقواعد منع الانتشار يدفع أيضا إلى الانتشار والتسابق لتحقيق القدرة على الردع. |
Des efforts pour modifier ces discriminations dans la loi sont actuellement en cours. | UN | والعمل الآن جارٍ في تعديل هذا الجانب التمييزي من القانون. |
La < < Commission > > devra transmettre une copie certifiée conforme de sa décision définitive à l'autorité qui a transmis les informations et aux personnes ayant servi d'intermédiaires et au Procureur général près la Cour de cassation qui prend les mesures judiciaires nécessaires concernant l'opération en question et ses auteurs. | UN | ترسل " الهيئة " نسخة من قرارها النهائي إلى المؤسسة المبلغة والى أصحاب العلاقة والى النائب العام التمييزي الذي يباشر باتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة بشأن العملية المعنية وأصحابها. |