Dans le même ordre d'idées, les lois discriminatoires concernant la propriété et d'autres questions civiles ont été amendées. | UN | ونسجاً على المنوال ذاته، تم تعديل القوانين التمييزية المتعلقة بالممتلكات والأمور المدنية الأخرى. |
À la suite de la révision de la Constitution entreprise en 1998, les dispositions discriminatoires concernant la nationalité ont été abrogées. | UN | وأعلنت أن هذه الأحكام التمييزية المتعلقة بالجنسية قد ألغيت إثر تنقيح الدستور في عام 1998. |
Ce problème est aggravé par des lois discriminatoires concernant le mariage et l'héritage. | UN | ويزيد من تفاقم هذه المشكلة القوانين التمييزية المتعلقة بالزواج والميراث. |
Toutefois, des questions d'importance majeure restent à régler, notamment l'abrogation de lois discriminatoires sur la propriété et la mise en place de mécanismes efficaces permettant aux propriétaires de recouvrer leurs biens. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك قضايا أساسية لم تحل بعد، بما في ذلك إلغاء القوانين التمييزية المتعلقة بالممتلكات وإنشاء آليات فعالة تسمح للملاك باستعادة ممتلكاتهم. |
Ce problème est exacerbé par des lois discriminatoires relatives au mariage et à l'héritage. | UN | وتتفاقم المشكلة بسبب القوانين التمييزية المتعلقة بالزواج والوراثة. |
Des pratiques discriminatoires touchant à la propriété foncière ne sont pas non plus sans effet à cet égard. | UN | وتؤثر الممارسات التمييزية المتعلقة بملكية الأراضي بدورها في وصول نساء الشعوب الأصلية إلى العدالة. |
Ces mêmes régimes dépensent une énergie considérable pour imposer à des États responsables tout un éventail de restrictions discriminatoires à l'accès aux technologies. | UN | وهذه الأنظمة ذاتها تستهلك طاقة كبيرة لفرض مجموعة من القيود التمييزية المتعلقة بنقل التكنولوجيا على دول مسؤولة. |
Indiquer si la réforme législative en cours interdit les pratiques discriminatoires liées au veuvage et si l'État partie prend des mesures pour appliquer effectivement l'interdiction de la dot. | UN | يرجى بيان ما إذا كان الإصلاح التشريعي الجاري يحظر الممارسات التمييزية المتعلقة بالترمل، وما إذا كانت الدولة الطرف تتخذ خطوات نحو إنفاذ حظر دفع المهور. |
Le Women's Islamic Institute propose de modifier les règles discriminatoires en matière de divorce. | UN | واقترح المعهد الإسلامي الخاص بشؤون المرأة تغيير القواعد التمييزية المتعلقة بالطلاق(71). |
Veuillez fournir des informations sur le calendrier de révision des dispositions juridiques discriminatoires concernant l'attribution du nom de famille. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الإطار الزمني الممنوح لمراجعة الأحكام القانونية التمييزية المتعلقة بمنح الاسم. |
Veuillez fournir des informations sur le calendrier de révision des dispositions juridiques discriminatoires concernant l'attribution du nom de famille. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الإطار الزمني الممنوح لمراجعة الأحكام القانونية التمييزية المتعلقة بمنح الاسم. |
Elle a espéré que les dispositions constitutionnelles discriminatoires concernant les conjoints étrangers pourraient être modifiées de façon à instaurer l'égalité entre les hommes et les femmes dans les plus brefs délais. | UN | وأعربت عن أملها في تعديل الأحكام الدستورية التمييزية المتعلقة بالأزواج الأجانب في أقرب وقت ممكن لجعل هؤلاء متساوين مع البهاميين رجالاً ونساءً. |
Le rapport fait état d'un certain nombre de mesures qui pourraient être prises pour éliminer les stéréotypes discriminatoires concernant le rôle des hommes et des femmes. | UN | 10 - يشير التقرير إلى عدد من التدابير التي يمكن اتخاذها من أجل القضاء على القوالب النمطية التمييزية المتعلقة بدور المرأة والرجل. |
Ces stéréotypes font obstacle à l'autonomisation et à la promotion des femmes et entravent l'application du droit, comme en témoignent les dispositions discriminatoires concernant l'adultère mentionnées dans le rapport. | UN | وتعترض تلك القوالب النمطية طريق تمكين المرأة وتقدمها، وتضر بتطبيق القانون، كما تشهد على ذلك الأحكام التمييزية المتعلقة بالزنا المذكورة في التقرير. |
Eu égard aux dispositions discriminatoires concernant la fonction de procréation des fonctionnaires de sexe féminin, le Comité sur la législation concernant les femmes a, comme il a été indiqué précédemment, rédigé un projet de modification de la loi relative au personnel de la fonction publique. | UN | وبالنسبة للأحكام التمييزية المتعلقة بالوظيفة الإنجابية لموظفة الخدمة المدنية فإن لجنة التشريع الجنساني التابعة لوزارة الداخلية قد أعدت، كما سبق أن ذُكر، تعديلاً على قانون موظفي الخدمة المدنية. |
L'oratrice reconnaît toutefois que le Code de la famille renferme certaines dispositions discriminatoires sur la succession et assure le Comité qu'il sera tout fait pour y remédier. | UN | بيد أنها اعترفت بأن قانون الأسرة لا يزال يتضمن عددا من الأحكام التمييزية المتعلقة بالميراث وأكدت للجنة أنه سيُبذل مزيد من الجهود لمعالجتها. |
Des obstacles juridiques et pratiques tels que les règlementations discriminatoires sur l'inscription des électeurs, le faible niveau d'éducation des Roms et leur manque d'expérience politique sont d'autres facteurs aggravants qui contribuent à leur exclusion de la vie politique. | UN | وتساهم عراقيل قانونية وعملية، كاللوائح التمييزية المتعلقة بتسجيل الناخبين وتدني المستويات التعليمية للروما وقلة خبرتهم السياسية، في إقصاء الروما من الحقل السياسي. |
En les faisant participer à la prise de décisions et en supprimant les lois discriminatoires sur la citoyenneté, la Convention a changé la vie de la femme coréenne. | UN | 3 - وقد غـيّرت الاتفاقية حياة النساء في بلده، حيث وسّعت من نطاق مشاركتهن في عملية اتخاذ القرار وإلغاء القوانين التمييزية المتعلقة بمنح الجنسية. |
Veuillez citer les mesures prises pour remédier aux règles et pratiques discriminatoires relatives aux droits de succession et au statut d'occupation des terres et garantir que les femmes aient accès à la terre à égalité avec les hommes. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للقواعد والممارسات التمييزية المتعلقة بالميراث وحيازة الأرض، ولكفالة فرص حصول النساء على الأرض على قدم المساواة مع الرجال. |
Le Comité prie l'État partie d'éliminer toutes les lois discriminatoires relatives à la nationalité conformément à l'article 9 de la Convention. | UN | 210 - لذلك تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إلغاء جميع القوانين التمييزية المتعلقة بالجنسية وفقا للمادة 9 من الاتفاقية. |
Des pratiques discriminatoires touchant à la propriété foncière ne sont pas non plus sans effet à cet égard. | UN | وتؤثر الممارسات التمييزية المتعلقة بملكية الأراضي بدورها في وصول نساء الشعوب الأصلية إلى العدالة. |
Les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes dans la législation concernant les crimes d'honneur, l'adultère, les voies de fait pour les questions d'honneur et la violence contre les travailleurs migrants devraient être condamnées et des mesures spéciales temporaires prises pour assurer la promotion de la femme, conformément à la Convention. | UN | ويجب أيضا إلغاء الأحكام التمييزية المتعلقة بجرائم الشرف، والزنا، والاعتداءات على الشرف، والعنف الموجه ضد العمال المهاجرين، والنظر في اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة للنهوض بالمرأة، وذلك وفقا للاتفاقية. |
Certaines pratiques discriminatoires liées à la grossesse entraînant des refus d'embauche ont également été signalées. | UN | والممارسات التمييزية المتعلقة بالحمل قد جرت أيضا من خلال رفض التشغيل. |
Mme Khan, au sujet des commentaires de conclusion du précédent rapport de la République dominicaine, déclare que le Comité a fait part de ses préoccupations au sujet de certaines politiques discriminatoires en matière de nationalité visant les Haïtiens et autres minorités. | UN | 40 - السيدة خان: أشارت إلى التعليقات الختامية للجنة بشأن تقرير الجمهورية الدومينيكية السابق، ثم قالت إن اللجنة قد أبدت قلقها إزاء بعض السياسات التمييزية المتعلقة بالجنسية، والتي تمارس ضد مواطني هايتي وسائر الأقليات. |
Les gouvernements des pays d'accueil sont en outre instamment invités à prendre les mesures appropriées en vue de prévenir toutes formes de discrimination à l'encontre des migrants, et notamment d'éliminer les pratiques discriminatoires quant à leur nationalité et à la nationalité de leurs enfants et de protéger leurs droits et leur sécurité. | UN | كذلك، تُحث حكومات البلدان المستقبلة على اتخاذ الخطوات الملائمة لتفادي التمييز بجميع أشكاله ضد المهاجرين، بما في ذلك القضاء على الممارسات التمييزية المتعلقة بجنسيتهم وجنسية أولادهم، ولحماية حقوقهم وسلامتهم. |
39. Amnesty International se déclare préoccupée par les lois et règlements discriminatoires relatifs à la propriété, à la sécurité sociale et à l'éducation qui demeurent en vigueur et qui touchent près de 422 000 réfugiés palestiniens enregistrés au Liban. | UN | 39- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء القوانين والأنظمة التمييزية المتعلقة بحق التملك والضمان الاجتماعي والتعليم، وهي قوانين وأنظمة لا تزال سارية المفعول ويعاني منها ما يقارب 000 422 لاجئ فلسطيني مسجّل في لبنان. |