Point 14 la discrimination dont sont victimes les femmes rurales | UN | البند 14: التمييز الذي تتعرض له المرأة الريفية |
Tous ces facteurs contribuent à leur vulnérabilité et à la discrimination dont elles sont victimes. | UN | وتسهم هذه العوامل جميعها في ضعف المصابين وفي التمييز الذي يتعرضون له. |
M. Armand MacKenzie a présenté un exposé sur la discrimination dont les enfants autochtones sont victimes dans le système d'administration de la justice. | UN | فقرأ السيد أرماند ماكنزي بحثا عن الموضوع ركّز على التمييز الذي يتعرض لـه أطفال الشعوب الأصلية في نظام إقامة العدل. |
Elle a jugé préoccupante la discrimination à l'égard des migrants, en particulier les familles d'origine haïtienne. | UN | وقالت إن التمييز الذي يتعرض له المهاجرون، لا سيما الأسر من أصل هايتي، يشكل مصدراً للقلق. |
De nombreuses violations des droits des minorités ont leur source dans la discrimination, qui provoque l'exclusion au motif notamment de l'origine ethnique, de la religion ou de la langue. | UN | وللعديد من انتهاكات حقوق الأقليات أساس من التمييز الذي يؤدي إلى الاستبعاد على أسباب منها الأصلي الإثني والدين واللغة. |
Elle n'a fait qu'apporter une aide humanitaire aux Serbes, face à la discrimination que les autorités croates exercent à leur égard. | UN | ولا تقدم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلا المساعدات اﻹنسانية للشعب الصربي إزاء التمييز الذي تمارسه السلطات الكرواتية. |
Seuls 10 % avaient déclaré que la religion était la seule raison pour laquelle ils avaient été victimes de discrimination. | UN | وذكر 10 في المائة فحسب أن التمييز الذي تعرضوا له كان قائماً على دينهم فقط. |
la discrimination dont elles sont victimes au sein de leur communauté les isole encore davantage. | UN | ويزيد التمييز الذي تمارسه المجتمعات المحلية من عزلة هذه المرأة المصابة. |
En 2009 à Mexico, elle a pris conscience que la discrimination dont les femmes sont victimes est une des causes majeures de leur pauvreté. | UN | وفي عام 2002 في المكسيك، أدركت الرابطة أن التمييز الذي تقع المرأة ضحيته هو السبب الرئيسي للفقر. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par la discrimination dont souffre la population autochtone, entraînant de multiples inégalités pour les enfants. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التمييز الذي تواجهه الشعوب الأصلية والذي أدى إلى حالات من عدم المساواة للأطفال. |
Il est préoccupé par la discrimination dont sont victimes les enfants appartenant à la communauté bidoune et les jeunes travailleurs migrants. | UN | ويساور اللجنة قلقٌ إزاء التمييز الذي يتعرض له أطفال جماعة البدون وصغار العمال المهاجرين. |
Il est préoccupé par la discrimination dont sont victimes les enfants appartenant à la communauté bidoune et les jeunes travailleurs migrants. | UN | ويساور اللجنة قلقٌ إزاء التمييز الذي يتعرض له أطفال جماعة البدون وصغار العمال المهاجرين. |
174. Le Comité est préoccupé par la discrimination dont est victime la minorité coréenne. | UN | 174- ويساور اللجنة قلق إزاء التمييز الذي يؤثر على الأقلية الكورية. |
Ils déclarent déplorer la discrimination dont les Noirs sont l’objet au sein de leur coalition, et travailler à l’égalité entre Blancs et Noirs dans la Coalition. | UN | وقد شجبوا التمييز الذي يتعرض له السود داخل ائتلافهم، وقالوا إنهم يعملون من أجل المساواة بين البيض والسود في هذا الائتلاف. |
Elle a demandé ce qui était fait pour venir à bout de la discrimination à l'égard de ces personnes et a fait des recommandations. | UN | وسألت عن الخطوات التي اتخذت للتغلب على التمييز الذي يتعرض له الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Mesures visant à éliminer la discrimination à l'égard de groupes spécifiques | UN | التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز الذي يستهدف فئات محددة |
Un tel instrument ne fera donc que perpétuer la discrimination qui frappe le Pakistan depuis 1974. | UN | ومن ثم فإن هذه المعاهدة ستديم التمييز الذي مورس ضد باكستان منذ عام 1974. |
44. Nous déclarons profondément préoccupés par le caractère pernicieux de la discrimination qui frappe bien des métis. | UN | 44- نعرب عن عميق قلقنا إزاء ما يتخذه التمييز الذي يتعرض له كثير من الهجين من طابع خبيث. |
Elle demeurait toutefois préoccupée par la discrimination que subissaient encore les personnes handicapées, particulièrement les femmes et les enfants. | UN | إلا أن هنغاريا أعربت عن قلقها المستمر إزاء التمييز الذي لا يزال يتعرض له الأشخاص ذوو الإعاقة، وبخاصة النساء والأطفال. |
Il a demandé à l'État partie de définir ces infractions comme une forme de discrimination empêchant gravement les femmes de jouir de leurs droits et de leurs libertés fondamentales sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | ودعت اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعرِّف هاتين الجريمتين بوصفهما شكلاً من أشكال التمييز الذي يعوق على نحو خطير تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المكفولة لها على قدم المساواة مع الرجل. |
Les gouvernements doivent reconnaître la nécessité de corriger les effets de la discrimination exercée dans le passé contre les personnes d'ascendance africaine. | UN | ويجب أن تتصدى الحكومات لضرورة معالجة آثار التمييز الذي كان يمارس في الماضي ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
On peut y avoir recours en vue d'éliminer toute discrimination fondée sur des différences de rémunération, de classement des postes ou de critères d'évaluation du travail. | UN | ويطبق القانون بغية القضاء على التمييز الذي تسببه النظم المختلفة للأجور وتصنيف الوظائف ومعايير تقييم العمل. |
Pourtant, les discriminations dont sont victimes des personnes en raison des implications de leurs identités multiples ne paraissent pas bénéficier d'une attention particulière. | UN | ومع ذلك، يبدو أن التمييز الذي يقع ضحيته الأشخاص بسبب الاستدلالات الضمنية لهوياتهم المتعددة، لا يحظى باهتمام خاص. |
Dans les pays développés, les personnes handicapées sont victimes d'une discrimination qui limite leur participation à la société. | UN | وفي البلدان المتقدمة، يتعرض الأشخاص من ذوي الإعاقة إلى التمييز الذي يحد من مشاركتهم في المجتمع. |
En ce qui concerne l'article 26, l'auteur n'a pas expliqué en quoi consistait la discrimination qu'aurait exercée l'État partie. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 26، لم تقدم صاحبة البلاغ أية معلومات عن التمييز الذي تدعي التعرض له من جانب الدولة الطرف. |