Nous sommes victimes de discrimination politique, économique, culturelle, religieuse et écologique. | UN | نحن ضحايا التمييز السياسي والاقتصادي والثقافي والديني والبيئي. |
En parallèle, le Gouvernement algérien a poursuivi sa politique active et volontariste de soutien aux mesures visant à combattre, au plan international, toutes les formes de discrimination politique, raciale ou religieuse. | UN | وفي الوقت ذاته، واصلت الحكومة الجزائرية سياستها النشطة والطوعية الداعمة للتدابير الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز السياسي أو العنصري أو الديني على الصعيد الدولي. |
La plupart d'entre elles proviennent de groupes minoritaires du sud et continuent de faire l'objet d'une discrimination politique et économique. | UN | وينتمي أكثرية المشردين إلى جماعات أقليات الجنوب وما زالوا يعانون من التمييز السياسي والاقتصادي. |
En Europe, des mouvements nationalistes extrémistes préconisent et encouragent la discrimination politique et économique, ainsi que l'exclusion sociale. | UN | والحركات الوطنية المتطرفة في أوروبا تدعو إلى التمييز السياسي والاقتصادي والاستبعاد الاجتماعي وتعمل على تعزيزه. |
En Europe, des mouvements nationalistes extrémistes préconisent et encouragent la discrimination politique et économique, ainsi que l'exclusion sociale. | UN | والحركات الوطنية المتطرفة في أوروبا تدعو إلى التمييز السياسي والاقتصادي والاستبعاد الاجتماعي وتعمل على تعزيزه. |
Cela pourrait être interprété comme une sorte de discrimination politique. | UN | فهذا قد يفسر على أنه نوع من التمييز السياسي. |
En parallèle, le Gouvernement algérien a poursuivi sa politique active et volontariste de soutien aux mesures visant à combattre, au plan international, toutes les formes de discrimination politique, raciale ou religieuse. | UN | وفي الوقت ذاته واصلت الحكومة الجزائرية سياستها النشطة والطوعية الداعمة للتدابير الرامية إلى مكافحة كافة أشكال التمييز السياسي أو العرقي أو الديني على الصعيد الدولي. |
La discrimination politique peut se manifester par la sous-représentation ou l'exclusion de groupes de population au sein des organes législatifs, du secteur de la sécurité et du système judiciaire. | UN | ويمكن أن يتجلى التمييز السياسي في نقص تمثيل أو إقصاء جماعات سكانية داخل البرلمانات والقطاع الأمني والقضاء. |
En parallèle, le Gouvernement algérien poursuit sa politique active et volontariste de soutien aux mesures visant à combattre, au plan international, toutes les formes de discrimination politique, raciale ou religieuse. | UN | وبالموازاة مع ذلك، تواصل الحكومة الجزائرية سياستها النشطة والطوعية الداعمة للتدابير الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز السياسي أو العنصري أو الديني على الصعيد الدولي. |
La discrimination politique, sociale, économique et culturelle constitue l'expression naturelle de cette rhétorique nationale défensive et protectrice. Sa légitimité est garantie par son acceptation et son articulation par les partis démocratiques traditionnels. | UN | ويشكل التمييز السياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي التجلي الطبيعي لهذا الخطاب الوطني الدفاعي والحمائي، والذي يستمد شرعيته من قبولـه وتبنيه من جهة الأطراف الديمقراطية التقليدية. |
Par discrimination politique, on entend la négation de droits politiques fondamentaux tels que la participation et la représentation, et la liberté d'expression, d'opinion et d'association. | UN | ويشير التمييز السياسي إلى الحرمان من الحقوق السياسية الأساسية، مثل المشاركة والتمثيل، وحرية التعبير والرأي وتكوين الجمعيات. |
La discrimination politique prend la forme de restrictions de la liberté d'association politique, de circulation et d'expression; du déni du droit de vote; d'exclusives en matière de procédures judiciaires et de recrutement dans tous les secteurs de l'activité publique, y compris l'armée, la police, la fonction publique et le politique. | UN | ويأخذ التمييز السياسي شكل فرض قيود على التنظيم السياسي، وحرية الحركة، وحرية التعبير؛ والحرمان من الحق في التصويت؛ واﻹجراءات القضائية، وكذلك التمييز في القبول في جميع قطاعات النشاط العام، والجيش أو الشرطة، والخدمة العامة، والمناصب السياسية. |
Divers phénomènes peuvent conduire à ce genre de violation : discrimination politique, sociale, économique ou culturelle; existence d'obstacles objectifs pour des segments de la population; existence de conditions objectives qui pourraient être modifiées mais ne le sont ni par les Etats au niveau national, ni entre les Etats au niveau international. | UN | ويمكن أن يتم هذا الانتهاك عبر آليات مختلفة: التمييز السياسي أو الاجتماعي أو الاقتصادي أو الثقافي؛ وجود حواجز موضوعية إزاء فئات من السكان؛ وجود ظروف موضوعية يمكن تعديلها، ولا تعدلها الدول، عندما يتناول اﻷمر اﻷصعدة الوطنية، أو بين الدول عندما يتناول اﻷمر الصعيد الدولي. |
La discrimination politique prend la forme de restrictions de la liberté d'association politique, de circulation et d'expression; du déni du droit de vote; d'exclusives en matière de procédures judiciaires et de recrutement dans tous les secteurs de l'activité publique, y compris l'armée, la police, la fonction publique et le politique. | UN | ويأخذ التمييز السياسي شكل فرض قيود على التنظيم السياسي، وحرية الحركة، وحرية التعبير؛ والحرمان من الحق في التصويت؛ واﻹجراءات القضائية، وكذلك التمييز في القبول في جميع قطاعات النشاط العام، والجيش أو الشرطة، والخدمة العامة، والمناصب السياسية. |
Le projet de l'Université du Maryland sur les minorités menacées contrôle les indicateurs faisant état de discrimination politique, d'exclusion culturelle et économique et de persécutions à l'encontre de 283 groupes minoritaires à travers le monde et a établi la présence d'un lien important entre la survenance d'un conflit et ces formes de dénis des droits. | UN | ويرصد مشروع الأقليات المعرضة للخطر في جامعة ميريلاند، مؤشرات التمييز السياسي والإقصاء الثقافي والاقتصادي والاضطهاد في 283 أقلية في جميع أنحاء العالم، ووجد ارتباطاً كبيراً بين حدوث النزاع وأشكال الحرمان من الحقوق. |
Le projet de l'Université du Maryland sur les minorités menacées contrôle les indicateurs de discrimination politique, d'exclusion culturelle et économique et de persécution à l'encontre de 283 groupes minoritaires à travers le monde et confirme la présence d'un lien important entre la survenance d'un conflit et ces formes de dénis de droits. | UN | ويرصد مشروع الأقليات المعرضة للخطر في جامعة ميريلاند، مؤشرات التمييز السياسي والإقصاء الثقافي والاقتصادي والاضطهاد على 283 أقلية في جميع أنحاء العالم، ووجد ارتباطا كبيرا بين حدوث النزاع وأشكال الحرمان من الحقوق. |
22. La NouvelleZélande accepte la recommandation tendant à ce qu'elle agisse contre toutes les formes de discrimination politique, économique et sociale contre les Maoris, et elle poursuivra ses efforts dans ce domaine. | UN | 22- توافق نيوزيلندا على التوصية بالتصدي لجميع أشكال التمييز السياسي والاقتصادي والاجتماعي ضد الماوري، وستواصل السعي لتحقيق ذلك. |
128.38 Continuer de combattre toutes les formes de discrimination politique, économique et sociale à l'égard des Maoris et des Pasifikas en répondant à leurs diverses revendications en matière de reconnaissance et de réformes juridiques et constitutionnelles (Somalie); | UN | 128-38- مواصلة التصدي لجميع أشكال التمييز السياسي والاقتصادي والاجتماعي ضد الماوريين وسكان جزر المحيط الهادئ وذلك بتلبية مطالبهم المختلفة بخصوص الإصلاح الدستوري والقانوني والاعتراف بهم (الصومال)؛ |
29. Continuer de lutter contre toutes les formes de discrimination politique, économique et sociale contre les Maoris, en répondant aux diverses attentes de ceux-ci s'agissant des réformes constitutionnelles et juridiques et de leur reconnaissance (Bangladesh); | UN | 29- مواصلة التصدي لجميع أشكال التمييز السياسي والاقتصادي والاجتماعي ضد الماوري من خلال تلبية مختلف مطالبهم بإجراء إصلاحات دستورية وقانونية والاعتراف بهم (بنغلاديش)؛ |
Par conséquent, à partir du 1er juillet 1993, toute loi non conforme à la section 45 de la Constitution qui traite des diverses formes de discrimination peut être portée devant les tribunaux locaux de la même manière que, par exemple, la discrimination politique à moins qu'elles n'entrent dans le cas des exceptions prévues par la Constitution. | UN | وبالتالي، فإنه ابتداء من 1 تموز/يوليه 1993، أمكن معارضة أي قانون يتناقض مع القسم 45 من الدستور، الذي يتناول مختلف أشكال التمييز، وذلك أمام المحاكم الوطنية بنفس الطريقة التي تجري بها معارضة التمييز السياسي مثلا، إلا إذا كان يخضع للاستثناءات التي حددها الدستور. |