"التمييز القائم على أساس الأصل" - Traduction Arabe en Français

    • la discrimination fondée sur l'origine
        
    • une discrimination fondée sur l'origine
        
    • discriminations en raison des origines
        
    • toute discrimination fondée sur l'origine
        
    • la discrimination fondée sur l'ascendance
        
    Les autorités sont tenues d'établir un plan pour l'égalité ethnique et pour la prévention de la discrimination fondée sur l'origine ethnique. UN فعلى السلطات أن تضع خطةً لتعزيز المساواة بين مختلف الجماعات الإثنية ومكافحة التمييز القائم على أساس الأصل الإثني.
    Vu le nombre élevé d'enfants de travailleurs migrants en Oman, le Comité s'inquiète de la discrimination fondée sur l'origine nationale en matière d'avantages sociaux, de santé, d'éducation et de logement. UN وفيما يتعلق بالعدد الكبير لأطفال العمال المهاجرين في عُمان، تشعر اللجنة بقلق إزاء التمييز القائم على أساس الأصل الوطني في توفير المساعدات الاجتماعية، وخدمات الصحة والتعليم والسكن.
    Vu le nombre élevé d'enfants de travailleurs migrants en Oman, le Comité s'inquiète de la discrimination fondée sur l'origine nationale en matière d'avantages sociaux, de santé, d'éducation et de logement. UN وفيما يتعلق بالعدد الكبير لأطفال العمال المهاجرين في عُمان، تشعر اللجنة بقلق إزاء التمييز القائم على أساس الأصل الوطني في توفير المساعدات الاجتماعية وخدمات الصحة والتعليم والسكن.
    826. Si le Comité est informé des mesures prises par l'État partie pour améliorer la situation des groupes d'enfants les plus vulnérables, il demeure préoccupé par l'existence d'une discrimination fondée sur l'origine ethnique et le sexe. UN 826- لئن كانت اللجنة تحيط علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين أوضاع فئات الأطفال الأكثر ضعفاً، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التمييز القائم على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس.
    20. La mise en œuvre du plan national d'action a été confiée à un Délégué interministériel à la lutte contre le racisme et l'antisémitisme, afin d'animer la politique de lutte contre les discriminations en raison des origines, en lien avec l'ensemble des acteurs concernés. UN 20- وعُهد بتنفيذ خطة العمل الوطنية إلى مندوب مشترك بين الوزارات معني بمكافحة العنصرية ومعاداة السامية(13)، من أجل تعزيز سياسة مكافحة التمييز القائم على أساس الأصل بالاشتراك مع كافة الجهات الفاعلة المعنية بهذه المسألة(14).
    L'interdiction de toute discrimination fondée sur l'origine nationale est édictée par la Déclaration universelle des droits de l'homme et par plusieurs traités internationaux. UN 283 - وحظر التمييز القائم على أساس الأصل الوطني أمر مسلم به في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي عدة معاهدات دولية().
    En août 2000, il a organisé un premier débat thématique sur la question de la discrimination contre les Roms et, en août 2002, il a tenu un débat sur la discrimination fondée sur l'ascendance. UN وفي آب/أغسطس 2000، نظمت اللجنة أول مناقشة مواضيعية بشأن قضية التمييز ضد جماعة الروما، وفي آب/أغسطس 2002، أجرت مناقشة بشأن التمييز القائم على أساس الأصل.
    Le Comité recommande à l'État partie de procéder à des études pour évaluer efficacement l'incidence de la discrimination raciale dans le pays, en s'attachant en particulier à la discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, et à prendre des mesures ciblées pour l'éliminer. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف أبحاثاً لتقدّر وتقيّم على نحو فعّال مدى انتشار التمييز العرقي في البلاد، مع التركيز بصورة خاصة على التمييز القائم على أساس الأصل القومي أو الإثني وأن تتخذ تدابير تهدف إلى القضاء على ذلك التمييز.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de mener des études afin d'évaluer et d'apprécier l'incidence de la discrimination raciale dans le pays, en mettant en particulier l'accent sur la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou nationale, et de prendre des mesures ciblées pour éliminer cette discrimination. UN وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بأن تجري الدولة الطرف أبحاثاً لتقدِّر وتقيِّم بشكل فعال مدى انتشار التمييز العنصري في البلد، مع التركيز بصفة خاصة على التمييز القائم على أساس الأصل القومي أو الإثني، وتتخذ تدابير هادفة للقضاء على ذاك التمييز.
    Le Comité recommande à l'État partie de procéder à des études pour évaluer efficacement l'incidence de la discrimination raciale dans le pays, en s'attachant en particulier à la discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, et à prendre des mesures ciblées pour l'éliminer. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف أبحاثاً لتقدّر وتقيّم على نحو فعّال مدى انتشار التمييز العرقي في البلد، مع التركيز بصورة خاصة على التمييز القائم على أساس الأصل القومي أو الإثني وأن تتخذ تدابير تهدف إلى القضاء على ذلك التمييز.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de mener des études afin d'évaluer et d'apprécier l'incidence de la discrimination raciale dans le pays, en mettant en particulier l'accent sur la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou nationale, et de prendre des mesures ciblées pour éliminer cette discrimination. UN وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بأن تجري الدولة الطرف أبحاثاً لتقدِّر وتقيِّم بشكل فعال مدى انتشار التمييز العنصري في البلد، مع التركيز بصفة خاصة على التمييز القائم على أساس الأصل القومي أو الإثني، وتتخذ تدابير هادفة للقضاء على ذاك التمييز.
    67. L'Ukraine a souligné le profond attachement de la France à la protection et la promotion des droits de l'homme et s'est félicitée des efforts qu'elle déployait afin d'appliquer une démarche plus cohérente pour lutter contre la discrimination fondée sur l'origine. UN 67- وأقرّت أوكرانيا بالتزام فرنسا القوي بحماية وتعزيز حقوق الإنسان ورحّبت بالجهود المبذولة لوضع نهج أكثر اتساقاً لمكافحة التمييز القائم على أساس الأصل.
    En effet, les renseignements pertinents sur la situation socioéconomique et culturelle et les conditions de vie des différents groupes qui composent la population sont un outil précieux pour permettre à l'État partie de prendre les mesures nécessaires afin de garantir à tous la jouissance des droits consacrés par la Convention et de prévenir la discrimination fondée sur l'origine ethnique et la nationalité. UN وفي الواقع، فإن المعلومات ذات الصلة بالحالة الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية لمختلف فئات السكان وظروف عيشهم تشكل أداة قيمة تتيح للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمتع الجميع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية ومنع التمييز القائم على أساس الأصل الإثني والجنسية.
    En effet, les renseignements pertinents sur la situation socioéconomique et culturelle et les conditions de vie des différents groupes qui composent la population sont un outil précieux pour permettre à l'État partie de prendre les mesures nécessaires afin de garantir à tous la jouissance des droits consacrés par la Convention et de prévenir la discrimination fondée sur l'origine ethnique et la nationalité. UN وفي الواقع، فإن المعلومات ذات الصلة بالحالة الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية لمختلف فئات السكان وظروف عيشهم تشكل أداة قيمة تتيح للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمتع الجميع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية ومنع التمييز القائم على أساس الأصل الإثني والجنسية.
    20. En 2008, une commission d'experts de l'OIT a noté que le projet de loi sur l'égalité des chances ne prenait pas en considération la protection contre la discrimination fondée sur l'opinion politique et qu'il manquait de clarté quant à la protection contre la discrimination fondée sur l'origine sociale. UN 20- وفي عام 2008، لاحظت لجنة خبراء تابعة لمنظمة العمل الدولية أن مشروع القانون المتعلق بتكافؤ الفرص لا يشمل الحماية من التمييز القائم على أساس الرأي السياسي، ولا يتضمن أحكاماً واضحة بخصوص الحماية من التمييز القائم على أساس الأصل الاجتماعي.
    f) La présentation de projets de loi visant à éliminer la discrimination fondée sur l'origine ethnique et à poursuivre en justice les Allemands qui se rendent coupables de sévices sexuels contre des enfants à l'étranger; UN (و) تقديم مشاريع قوانين تستهدف القضاء على التمييز القائم على أساس الأصل الإثني وملاحقة المواطنين الألمان قضائياً على انتهاك حرمة الأطفال أثناء وجودهم خارج البلاد؛
    826. Si le Comité est informé des mesures prises par l'État partie pour améliorer la situation des groupes d'enfants les plus vulnérables, il demeure préoccupé par l'existence d'une discrimination fondée sur l'origine ethnique et le sexe. UN 826- لئن كانت اللجنة تحيط علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين أوضاع فئات الأطفال الأكثر ضعفاً، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التمييز القائم على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس.
    45. Si le Comité est informé des mesures prises par l'État partie pour améliorer la situation des groupes d'enfants les plus vulnérables, il demeure préoccupé par l'existence d'une discrimination fondée sur l'origine ethnique et le sexe. UN 45- لئن كانت اللجنة تحيط علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين أوضاع فئات الأطفال الأكثر ضعفاً، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التمييز القائم على أساس الأصل الإثني والجنس.
    l'égalité de tous en droits et en devoirs, notamment l'égalité devant la loi, les charges publiques et la Justice ainsi que l'interdiction de toute discrimination fondée sur l'origine sociale, la couleur, la langue, la race, le sexe, la religion et l'opinion politique (article 2) ; UN - تساوي الجميع في الحقوق والواجبات، ولا سيما مبدأ التساوي أمام القانون، وحظر التمييز القائم على أساس الأصل الاجتماعي، واللون، واللغة، والأصل العرقي، ونوع الجنس، والدين، والرأي السياسي (المادة 2)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus