Le Comité s'inquiète également de constater que des ressources insuffisantes sont affectées aux programmes visant à éliminer la discrimination fondée sur le sexe. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة للبرامج التي تهدف إلى القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس. |
la discrimination fondée sur le sexe persistant, la pauvreté désavantage nettement les filles sur le plan de l'éducation. | UN | ولا يزال التمييز القائم على أساس الجنس مستحكما كما يضع الفقر الفتيات موضع غبن واضح من حيث التعليم. |
iii) L'élaboration d'un rapport annuel sur la mise en oeuvre des activités visant à prévenir la discrimination fondée sur le sexe en Bosnie-Herzégovine; | UN | ' 3` إعداد تقرير سنوي عن تنفيذ الأنشطة المتعلقة بمنع التمييز القائم على أساس الجنس في البوسنة والهرسك؛ |
C'est l'une des rares au monde à être rédigée d'un bout à l'autre sans préjugé sexiste et à interdire expressément la discrimination sexuelle. | UN | ويعد من الدساتير القلائل في العالم التي تستخدم لغة حيادية بشأن الجنسين، وهو يحظر بشكل قاطع التمييز القائم على أساس الجنس. |
L'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes est chargé d'apporter une assistance juridique aux victimes de discriminations fondées sur le sexe et joue un rôle important de soutien et d'accompagnement de la loi gendermainstreaming. | UN | وينهض المعهد المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة بمسؤولية تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا ممارسات التمييز القائم على أساس الجنس ويضطلع بدور مهم في دعم ومساندة قانون تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
la discrimination fondée sur le sexe, qui touche d'une manière générale les femmes et les petites filles, est une question importante du point de vue de la protection. | UN | ويشكل التمييز القائم على أساس الجنس الذي تعاني منه بعامة النساء والفتيات مسألة هامة في مجال الوقاية. |
On ne voit pas très bien si la Constitution interdit la discrimination fondée sur le sexe ou si le principe de l'égalité entre hommes et femmes est inscrit dans la législation du pays. | UN | وقالت إنه من غير الواضح ما إذا كان الدستور يحظر بدون لبس التمييز القائم على أساس الجنس أم أن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة مجسم في التشريع الوطني. |
Le Comité juge aussi préoccupant que des ressources insuffisantes soient affectées aux programmes visant à éliminer la discrimination fondée sur le sexe. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة للبرامج التي تهدف إلى القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس. |
26. Dans sa résolution 1995/85, la Commission a réaffirmé que la discrimination fondée sur le sexe était contraire à la Charte des Nations Unies. | UN | ٢٦ - وفي قرارها ١٩٩٥/٨٥، أكدت اللجنة من جديد أن التمييز القائم على أساس الجنس يناقض ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Un tel mariage porte atteinte aux principes fondamentaux de la Convention et consacre la discrimination fondée sur le sexe. | UN | والزواج على هذا الأساس يقوض المبادئ الأساسية للاتفاقية ويكرس التمييز القائم على أساس الجنس. |
En outre, il réunira très prochainement les membres des commissions pour examiner les autres mesures à prendre pour renforcer la législation du Royaume-Uni relative à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، سوف تجري الحكومة مقابلات مع اللجنتين لمناقشة ما يمكن عمله أكثر من ذلك من أجل تعزيز تشريعات المملكة المتحدة المتعلقة بمناهضة التمييز القائم على أساس الجنس. |
Estimant également que l''éducation dans le domaine des droits de l''homme est un moyen efficace d''éliminer la discrimination fondée sur le sexe et d''assurer l''égalité des chances grâce à la promotion et à la protection des droits fondamentaux de la femme, | UN | وإذ تؤمن أيضاً بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يشكل وسيلة هامة للقضاء على التمييز القائم على أساس الجنس ولكفالة تكافؤ الفرص من خلال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة، |
Estimant également que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est un moyen efficace d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe et d'assurer l'égalité des chances grâce à la promotion et à la protection des droits fondamentaux de la femme, | UN | وإذ تؤمن أيضاً بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يشكل وسيلة هامة للقضاء على التمييز القائم على أساس الجنس ولكفالة تكافؤ الفرص من خلال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة، |
[Porte sur les questions relatives à la protection des droits de l'homme, plus particulièrement sur l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe et la race] | UN | [جزء حول المسائل المتصلة بحماية حقوق الإنسان، وبصفة خاصة حول القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس أو العرق] |
Estimant également que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est un moyen efficace d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe et d'assurer l'égalité des chances grâce à la promotion et à la protection des droits fondamentaux de la femme, | UN | وإذ تؤمن أيضا بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يشكل وسيلة هامة للقضاء على التمييز القائم على أساس الجنس ولكفالة تكافؤ الفرص من خلال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة، |
87. En vertu de la loi contre la discrimination sexuelle, les filles enceintes ne peuvent faire l'objet d'une discrimination et être renvoyées de l'école au motif de leur état. | UN | 87- تحظر أحكام قانون مكافحة التمييز القائم على أساس الجنس التمييز ضد الحوامل من المراهقات وطردهن من المدرسة بسبب الحمل. |
178. Les mécanismes institutionnels consacrés à la lutte contre les discriminations fondées sur le sexe et la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes ont été renforcés de manière substantielle. | UN | 178- وقد جرى تعزيز الآليات المؤسسية المخصصة لمكافحة التمييز القائم على أساس الجنس ولتشجيع المساواة بين المرأة والرجل، بدرجة كبيرة. |
15. Le HautCommissariat a aussi organisé un atelier sur l'interpénétration de la discrimination sexiste et de la discrimination raciale. | UN | 15- ونظمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان أيضاً حلقة عمل عن تداخل التمييز القائم على أساس الجنس والعرق. |
Elles ont fait appel à toutes les procédures disponibles pour se protéger d'une discrimination fondée sur le sexe. | UN | وقد لجأتا إلى جميع الإجراءات المتاحة لحماية نفسيهما من التمييز القائم على أساس الجنس. |
L'élimination de la discrimination pour des raisons de sexe est encore loin d'être réalité en dépit des progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وما زال القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس بعيداً عن التحقيق رغم المكاسب التي تحققت في ميدان حقوق الإنسان. |
Veuillez décrire les mécanismes et les voies de recours dont disposent les femmes pour porter plainte en cas de discrimination sexiste, y compris les mécanismes indépendants (médiateur, par exemple). | UN | 5 - ويرجى تحديد الآليات وسبل الانتصاف المتاحة للمرأة فيما يتعلق بالشكاوى ضد التمييز القائم على أساس الجنس بما في ذلك الآليات المستقلة مثل أمناء المظالم. |
427. Les États de Jersey ont adopté le principe de l'élimination de toutes les formes de discrimination fondée sur le sexe, que cette discrimination vise les femmes ou les hommes. | UN | أقرت ولايات جيرسي مبدأ ضرورة إزالة جميع أشكال التمييز القائم على أساس الجنس ضد الرجل والمرأة على السواء. |
29. La Constitution de l'Union des Comores prohibe toute discrimination fondée sur le sexe. | UN | 29- يمنع دستور اتحاد جزر القمر كافة أشكال التمييز القائم على أساس الجنس. |
La Rapporteuse spéciale sur le droit à l'éducation a fait de la discrimination fondée sur la race, la couleur de la peau ou l'origine nationale ou ethnique l'un des grands dossiers de son mandat. | UN | 32 - وقد جعلت المقررة الخاصة المعنية بالحق في التعليم من التمييز القائم على أساس الجنس أو اللون أو الأصل القومي أو العرقي مسألة أساسية من المسائل التي تعنى بها في أداء مهامها. |