"التمييز المنهجي" - Traduction Arabe en Français

    • la discrimination systématique
        
    • la discrimination systémique
        
    • une discrimination systématique
        
    • de la discrimination structurelle
        
    Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par la discrimination systématique et endémique dont fait l'objet la communauté musulmane du nord de l'État de Rakhine. UN ويشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء التمييز المنهجي والمستحكم بحق المسلمين في شمال ولاية راخين.
    L'auteur présente à titre d'exemples sept décisions rendues en première instance entre 1999 et 2007, qui illustrent la discrimination systématique que subissent les victimes de viol lorsqu'elles exercent un recours. UN وتعرض مقدمة البلاغ على سبيل المثال سبعة قرارات أصدرتها محاكم ابتدائية بين عامي 1999 و 2007 توضح التمييز المنهجي الذي تعاني منه ضحايا الاغتصاب حين يطلبن الانتصاف في المحكمة.
    Cette loi définit la discrimination systématique comme suit: discrimination exercée par une personne qui fait de cette pratique un métier ou une habitude, ou bien celle qui est le fait de deux personnes ou plus agissant de concert. UN ويعرِّف التشريع التمييز المنهجي كما يلي: إنه تمييز من شخص يصطنعه أو يعتاده؛ أو التمييز من شخصين أو أكثر متعاونين.
    La réglementation accrue des acteurs du secteur privé ne lutte pas suffisamment contre la discrimination systémique à l'égard des filles lorsque l'éducation devient commercialisée. UN فالتنظيم المتزايد للقطاع الخاص لا يكفي لمواجهة التمييز المنهجي الذي تتعرض له الفتيات عندما يخضع التعليم لعوامل السوق.
    Élimination de la discrimination systémique et socioculturelle dans l'éducation UN باء - القضاء على التمييز المنهجي الاجتماعي الثقافي في التعليم
    En outre, les femmes doivent faire face à une discrimination systématique qui engendre et perpétue une pauvreté généralisée. UN وعلى المرأة، بالرغم من ذلك وعلاوة على ذلك، أن تغالب التمييز المنهجي الذي تتعرض له.
    Le Comité prend note avec préoccupation de la discrimination systématique dont certaines personnes sont victimes dans l'État partie en raison de leur orientation sexuelle, notamment des propos haineux, des manifestations d'intolérance et des préjugés dont elles sont la cible de la part d'agents de l'État, d'autorités religieuses et des médias. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق التمييز المنهجي ضد الأفراد على أساس ميولهم الجنسية في الدولة الطرف، بما في ذلك خطاب الكراهية ومظاهر التعصب والتحامل من جانب المسؤولين العامين والزعماء الدينيين ووسائط الإعلام.
    Le Comité prend note avec préoccupation de la discrimination systématique dont certaines personnes sont victimes dans l'État partie en raison de leur orientation sexuelle, notamment des propos haineux, des manifestations d'intolérance et des préjugés dont elles sont la cible de la part d'agents de l'État, d'autorités religieuses et des médias. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق التمييز المنهجي ضد الأفراد على أساس ميولهم الجنسية في الدولة الطرف، بما في ذلك خطاب الكراهية ومظاهر التعصب والتحامل من جانب المسؤولين العامين والزعماء الدينيين ووسائط الإعلام.
    Les débats pourraient porter sur la manière de corriger la discrimination systématique, historique et institutionnalisée, sur la non-discrimination dans le recrutement et sur l'accès au marché du travail. UN ويمكن أن تشمل المناقشة مسألة معالجة التمييز المنهجي والتاريخي والمؤسسي، وضرورة عدم التمييز في التوظيف، ومسألة فرص الوصول إلى أسواق العمل.
    Cela pourrait être attribuable à la nature de la discrimination systématique, ainsi qu'aux discours sur l'identité, qu'ils soient fondés sur la race, l'origine ethnique ou l'origine nationale, qui nient ou ignorent souvent le pouvoir systématique. UN وربما يعزى ذلك إلى طبيعة التمييز المنهجي وكذلك إلى المفاهيم المتعلقة بالهوية، سواء أكانت تستند إلى العرق أو الإثنية أو بلد الأصل أو غير ذلك من الأسس التي تلغي السلطة التنظيمية أو تتجاهلها.
    En fait, la discrimination systématique à l'encontre des femmes, qui prévalait sous le règne des Talibans, a été éradiquée lors de la formation du Gouvernement provisoire en 2001. UN وقد تم القضاء، في واقع الأمر، على التمييز المنهجي ضد المرأة والذي كان قائماً أثناء نظام طالبان عندما تم تشكيل الإدارة المؤقتة في عام 2001.
    Il mérite d'être noté à ce propos que l'Assemblée n'a procédé à aucun vote sur les propositions tendant à remédier à la discrimination systématique formulées dans l'affaire Sejdic-Finci par la Cour européenne des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، فمن الجدير بالذكر أن الجمعية لم تصوت على أي من المقترحات المقدمة من أجل تصحيح التمييز المنهجي الذي تم تناوله في قضية سايديتش - فينتشي المعروضة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Cela suppose de mettre au point des mécanismes de suivi pour recenser les laissés pour compte et de prendre des mesures pour lutter contre la discrimination systématique et structurelle et garantir l'accès sans préjudice aux services de santé liés au VIH. UN ويستلزم ذلك استحداث آليات للوقوف على الفئات التي لم تشملها إجراءات التصدي واتخاذ تدابير لمعالجة التمييز المنهجي/الهيكلي وكفالة استفادة هذه الفئات من الخدمات الصحية ذات الصلة بالفيروس دون تحيز.
    Au plan mondial, les femmes sont plus exposées à la pauvreté et risquent davantage d'être défavorisées et de souffrir de la faim, du fait de la discrimination systématique dont elles sont victimes en matière d'emploi, d'éducation, de soins de santé et d'accès à la propriété, de leur exclusion habituelle des processus décisionnels et de leur sous-représentation à tous les échelons du gouvernement. UN وعلى الصعيد العالمي، تزيد احتمالات أن يكون الشخص فقيرا ومحروما وعرضة لخطر الجوع إذا كان امرأة، وذلك بسبب التمييز المنهجي الذي تواجهه المرأة في التوظيف والتعليم والرعاية الصحية وفرص حيازة الممتلكات، إلى جانب إقصائها بشكل روتيني عن عمليات اتخاذ القرار ونقص تمثيلها في الحكومات على جميع المستويات.
    3.8 Le requérant fait valoir que les allégations de violation devraient être interprétées à la lumière de la discrimination systématique qui s'exerce à l'encontre des Roms dans l'État partie, ainsi que de la quasiabsence de tout moyen de réparation approprié. UN 3-8 ويؤكد صاحب الالتماس على ضرورة أن تفسر الادعاءات بانتهاك أحكام الاتفاقية على خلفية التمييز المنهجي الذي يتعرض لـه الغجر في الدولة الطرف، والغياب الفعلي لأي شكل من أشكال التعويض المناسبة.
    14. Le Comité est alarmé par la discrimination systémique à l'égard des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile, eu égard à leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 14- ويثير جزع اللجنة التمييز المنهجي ضد المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء فيما يتعلق بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle a rappelé les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet de la persistance des attitudes et stéréotypes patriarcaux ainsi que celles qu'avait exprimées le Comité des droits de l'homme au sujet de la discrimination systémique dont les femmes étaient l'objet. UN وذكَّرت النرويج بالقلق الذي أبدته اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إزاء استمرار المواقف والقوالب النمطية القائمة على السلطة الأبوية، وبالقلق الذي يساور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء التمييز المنهجي الممارس ضد المرأة.
    192. Le Comité est alarmé par la discrimination systémique à l'égard des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile, eu égard à leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 192- وتشعر اللجنة بالجزع من التمييز المنهجي ضد المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء فيما يتعلق بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Mozambique a revu et modifié quelques lois afin d'éviter une discrimination systématique à l'égard des femmes dans certains secteurs mentionnés dans la Convention. UN تقوم موزامبيق بمراجعة وتعديل بعض القوانين بغرض تفادي التمييز المنهجي ضد المرأة في مجالات معينة تصفها الاتفاقية.
    Les 4 millions de Portoricains qui visent aux États-Unis font face à une discrimination systématique. UN وأشار إلى أن البورتوريكيين الذين يعيشون في الولايات المتحدة والبالغ عددهم 4 ملايين نسمة يواجهون التمييز المنهجي.
    La Présidente fait observer que, durant le processus de transition économique, une discrimination systématique à l'encontre des femmes semble s'être installée. UN 35 - الرئيسة: قالت إنه يبدو أن التمييز المنهجي ضد المرأة قد تشكَّل أثناء عملية الانتقال الاقتصادي.
    106. Comme souligné dans le rapport de mission, les gens du voyage, en raison de la discrimination structurelle dont ils font l'objet, sont particulièrement vulnérables à la pauvreté et ont une espérance de vie et des résultats scolaires inférieurs au reste de la population. UN 106- أشار تقرير البعثة إلى أن التمييز المنهجي ضد الرُّحّل يزيد تعرضهم للفقر ولانخفاض مأمول الحياة ويؤثر على تعليمهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus