"التمييز المهني" - Traduction Arabe en Français

    • la ségrégation professionnelle
        
    • la ségrégation des emplois
        
    • la discrimination professionnelle
        
    • de ségrégation
        
    • de la ségrégation
        
    • la ségrégation dans
        
    L'absence de ces politiques risque de confiner les femmes à certaines professions et d'exacerber la ségrégation professionnelle. UN ومن شأن عدم وجود مثل هذه السياسات أن يؤدي إلى حصر المرأة في مهن قليلة، وتفاقم التمييز المهني ضد المرأة.
    Il serait intéressant de connaître les domaines choisis par le pourcentage élevé de filles inscrites dans l'enseignement technique et de savoir dans quelle mesure celui-ci perpétue la ségrégation professionnelle actuelle. UN وأضافت أن من المهم معرفة المجالات التي تنشدها النسبة العالية من البنات في قطاع التعليم التقني وإلى أي مدى أدى ذلك إلى إنتاج التمييز المهني الحالي.
    Des mesures gouvernementales sont nécessaires pour surmonter la ségrégation professionnelle traditionnelle dans des secteurs tels que l'industrie halieutique et le service public. UN ويتطلب الأمر تشجيعاً من الحكومة للتغلب على التمييز المهني التقليدي في قطاعات من قبيل صناعة الصيد والخدمة المدنية.
    Il conclut que les tendances de la ségrégation des emplois évoluent avec le temps et avec l'industrialisation et sont influencées par des facteurs liés à la démographie, au cycle de vie, aux niveaux de revenu, aux conditions macroéconomiques et aux institutions. UN ويلاحظ التقرير أن أنماط التمييز المهني تتغير بمرور الزمن ومع الاتجاه نحو التصنيع، وتتأثر بعوامل ديموغرافية وبعامل دورة الحياة، ومستويات الدخل، وظروف الاقتصاد الكلي، وبعوامل مؤسسية.
    Elle a instamment prié le Gouvernement d'adopter et de faire appliquer, en coopération avec les partenaires sociaux, des mesures visant à réduire les écarts de salaire importants entre hommes et femmes, et de remédier à la discrimination professionnelle et sectorielle dont les femmes étaient victimes sur le marché du travail. UN وألحت اللجنة علي الحكومة أن تقوم، بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين، باعتماد وتنفيذ التدابير اللازمة لتخفيض الفجوة الكبيرة في الأجور بين الرجال والنساء وأن تعالج التمييز المهني والقطاعي للنساء في سوق العمل.
    Même si les différences dans les choix professionnels remontent aux matières étudiées, la ségrégation professionnelle entre les femmes et les hommes est encore renforcée dans la transition de l'éducation postsecondaire à l'emploi. UN ومع أن الاختلافات في الخيارات المهنية يمكن أن ترجع إلى المواد التي تُـدرَس، فإن التمييز المهني بين الرجل والمرأة يتعزز أكثر عند الانتقال من التعليم ما بعد الثانوي إلى العمل.
    Par conséquent, l'investissement public dans le secteur des soins doit être accompagné par des politiques qui réduisent la ségrégation professionnelle et sectorielle et améliorent les conditions de rémunération et d'emploi de ce type de travail afin que les femmes aient un éventail croissant d'options s'offrant à elles. UN ولذلك، فإن الاستثمار العام في قطاع الرعاية يجب أن يقترن بسياسات تحد من التمييز المهني والقطاعي، وتحسين الأجور وأحوال سوق العمل لهذا النوع من العمل، بحيث يتاح للمرأة نطاق واسع من الخيارات.
    Il constate également avec préoccupation le taux élevé de chômage chez les femmes, l'écart salarial considérable entre les hommes et les femmes et la ségrégation professionnelle. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء ارتفاع معدل البطالة بين الإناث، والفجوة الكبيرة بين النساء والرجال في الأجور وإزاء التمييز المهني للمرأة.
    la ségrégation professionnelle est punie comme une infraction civile. UN 34 - ويعاقَب على التمييز المهني باعتباره جريمة مدنية.
    En matière non répressive, plus particulièrement en matière sociale, la ségrégation professionnelle est punie pénalement et civilement. UN 171- ومن الناحية غير القمعية ولا سيما في المجال الاجتماعي، يعاقب التمييز المهني عقوبة جنائية ومدنية.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer de mettre fin à la ségrégation professionnelle et à combler l'écart entre le taux de chômage et les salaires des femmes et des hommes, notamment en recourant à des mesures spéciales temporaires. UN توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل جهود للقضاء على التمييز المهني في مجال العمل والفوارق في معدلات البطالة ومستويات الأجور بين النساء والرجال، بما في ذلك عن طريق تطبيق تدابير خاصة مؤقتة.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer de mettre fin à la ségrégation professionnelle et à combler l'écart entre le taux de chômage et les salaires des femmes et des hommes, notamment en recourant à des mesures spéciales temporaires. UN توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل جهود للقضاء على التمييز المهني في مجال العمل والفوارق في معدلات البطالة ومستويات الأجور بين النساء والرجال، بما في ذلك عن طريق تطبيق تدابير خاصة مؤقتة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait exprimé sa préoccupation au sujet des conditions de travail inégales des femmes et de la ségrégation professionnelle persistante. UN وذكرت أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة كانت قد أعربت عن قلقها إزاء ظروف العمل غير المتساوية للمرأة واستمرار التمييز المهني.
    L’expansion des emplois dits féminins a apparemment suffi à compenser la nette augmentation de la main-d’oeuvre féminine non agricole. En effet, de nombreuses femmes ont occupé des emplois traditionnellement réservés aux hommes, ce qui a contribué à réduire la ségrégation professionnelle fondée sur le sexe. UN ومع ارتفاع عدد النساء الداخلات في القوى العاملة غير الزراعية، تولى عديد من النساء وظائف كان " الرجال " قد درجوا على القيام بها عبر السنين، مما أدلى إلى الحد من التمييز المهني على أساس نوع الجنس.
    L’un des arguments le plus souvent invoqués pour justifier la ségrégation professionnelle fondée sur le sexe est que les femmes possèdent certains attributs qui les rendent plus aptes que les hommes à remplir certaines tâches. UN ١٤٠ - ويجري تبرير التمييز المهني على أساس نوع الجنس استنادا إلى أن المرأة لها صفات محددة تجعلها أنسب من الرجل في أنواع معينة من العمل.
    la ségrégation professionnelle à caractère sexiste explique en grande partie les difficultés que les femmes rencontrent pour accéder au marché du travail. UN ١٨١ - ويعد التمييز المهني الجنساني عاملاً رئيسيًا يسهم في الإضرار بالمرأة في سوق العمل().
    On sait que la ségrégation professionnelle à caractère sexiste est influencée par de nombreux facteurs, notamment les normes sociales et les stéréotypes sexistes relatifs à ce qui est considéré être un travail approprié pour une femme ou pour un homme. UN ١٨٢ - ويتأثّر التمييز المهني الجنساني بمجموعة متنوعة من العوامل، من بينها المعايير الاجتماعية والقوالب النمطية الجنسانية بشأن ما يعتبر عملاً مناسبًا للمرأة أو الرجل.
    Veuillez fournir des informations sur l'éventail complet des mesures prises pour éliminer l'écart de rémunération entre les sexes et lutter contre la ségrégation des emplois entre hommes et femmes. UN ويُرجى تقديم معلومات عن كل التدابير المتخذة لسد الفجوة الجنسانية في الأجور ومعالجة التمييز المهني بين الرجل والمرأة في العمل.
    b) Adopter des mesures efficaces, notamment des mesures temporaires spéciales, pour mettre fin à la discrimination professionnelle. UN (ب) اعتماد تدابير فعالة، بما في ذلك تدابير خاصة مؤقتة، للقضاء على التمييز المهني.
    Par exemple, les schémas de ségrégation professionnelle en fonction du sexe se sont considérablement modifiés partout dans le monde, évolution examinée en détail ci-dessous. UN وكما يناقش بالتفصيل أدناه، طرأت تغييرات كبيرة على أنماط التمييز المهني بين الجنسين حول العالم.
    L'OIT recommande également de veiller à ce que les politiques de lutte contre la ségrégation dans l'emploi encouragent les hommes à occuper les emplois traditionnellement associés aux femmes. UN وتوصي منظمة العمل الدولية أيضاً بأن تشجع أيضاً السياسات الرامية إلى مكافحة التمييز المهني للرجال على دخول المهن المخصصة عادة إلى النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus