"التمييز بين الالتزامات" - Traduction Arabe en Français

    • la distinction entre obligations
        
    • la distinction entre les obligations
        
    • une distinction entre les obligations
        
    • distinction entre obligations de
        
    Il serait utile, comme hypothèse de travail, de maintenir la distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat. UN وكفرضية عمل، سيكون من المفيد الإبقاء على التمييز بين الالتزامات ببذل عناية والالتزامات بتحقيق غاية.
    la distinction entre obligations primaires et obligations secondaires devait permettre à la Commission de dégager les relations entre les différents articles et parties du projet. UN ورئي أن التمييز بين الالتزامات الأولية والالتزامات الثانوية يمكن اللجنة من تحديد العلاقة بين مختلف مواد وأجزاء المشروع.
    Ainsi, il n’a pas été fait allusion à la distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat dans l’affaire du personnel diplomatique et consulaire, par exemple. UN وعلى سبيل المثال، لم يشر إلى التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة في قضية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين.
    c) Les articles 20 et 21 traitent de la distinction entre les obligations de comportement et les obligations de résultat, et l’article 23 traite, de la même façon, des obligations de prévention; UN وتعالج المادتان ٢٠ و ٢١ التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة. وتعالــج المادة ٢٣ على نحــو مماثل الالتزامات بالمنع.
    Déclarer qu'il est fondamental de faire la distinction entre les obligations légales et les mesures volontaires de confiance afin d'éviter que celles-ci ne soient prises pour des obligations légales en matière de garanties. UN الإقرار بأن من الأمور الجوهرية التمييز بين الالتزامات القانونية وتدابير بناء الثقة الطوعية، ضماناً لعدم اعتبار هذه التعهدات الطوعية التزامات بضمانات قانونية.
    On a aussi dit qu'il fallait faire une distinction entre les obligations dues individuellement à tous les États constituant la communauté internationale et les obligations qui s'adressaient à cette communauté dans son ensemble. UN كما اقترحوا وجوب التمييز بين الالتزامات الواجبة فردياً تجاه جميع الدول التي تؤلف المجتمع الدولي والالتزامات الواجبة تجاه هذا المجتمع ككل.
    Particularité de la distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat UN خصوصية التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة
    Mais la distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat était bien connue, et on pouvait peut-être la conserver. UN ولكن التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة معروف تماماً وربما كان من الممكن الإبقاء عليه.
    146. Un membre a fait observer que la distinction entre obligations de résultat et obligations de comportement était devenue presque banale en droit international, non seulement sur le plan théorique mais aussi au niveau des relations interétatiques. UN 146- وأبديت ملاحظة مؤداها أن التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة قد أصبح مبتذلاً في لغة القانون الدولي، ليس على المستوى الأكاديمي فحسب ولكن في العلاقات بين الدول أيضاً.
    Des juridictions avaient trouvé la distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat utile, même si ce n'était qu'occasionnellement, et ce fait constituait une raison de ne pas abandonner complètement la distinction. UN وما دامت المحاكم قد وجدت أن التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة مفيد، ولو بصورة عارضة فقط، فإن هذا يعتبر حجة لعدم التخلي عن التمييز.
    Déclarer qu'il est fondamental de bien faire la distinction entre obligations légales et mesures volontaires de renforcement de la confiance, afin d'éviter que de telles mesures volontaires ne soient transformées en obligations juridiques à l'égal de garanties. UN الإقرار بأنه من الضروري التمييز بين الالتزامات القانونية والتدابير الطوعية لبناء الثقة، وذلك لضمان عدم تحويل هذه التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات.
    73. la distinction entre obligations primaires et obligations secondaires, voire entre règles primaires et règles secondaires, dans le domaine de la responsabilité, ne pouvait qu'être assez floue, parce qu'il y avait un certain chevauchement des deux catégories, essentiellement dans le chapitre III. Cette distinction soulevait des problèmes d'appréciation complexes. UN 73- ولا بد من أن يكون من الصعب التمييز بين الالتزامات الأولية والالتزامات الثانوية، أو حتى بين القواعد، في مجال المسؤولية بسبب التداخل الحتمي بينهما، وهو تداخل يوجد أساساً في الفصل الثالث.
    En exprimant sa préférence pour la suppression de la distinction entre obligations de comportement, obligations de résultat et obligations de prévention dans le projet d'articles, le Rapporteur spécial a noté qu'aussi bien le Gouvernement français que les publicistes français y étaient favorables. UN بيد أن المقرر الخاص ولئن أبدى ميله الشخصي إلى حذف التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة والالتزامات بالمنع من مشروع المواد بأكمله إلا أنه لاحظ أن هذا النهج قد حظي بتأييد كل من الحكومة الفرنسية والمؤلفين الفرنسيين على حد سواء.
    Le Rapporteur spécial demeurait convaincu que ces dispositions relevaient d'une codification excessive et inutile, ce qui expliquait qu'elles aient été autant critiquées, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la Commission, et que même les tribunaux qui utilisaient la distinction entre obligations de moyens et obligations de résultat ne mentionnaient pas ces dispositions. UN والمقرر الخاص مقتنع بأنها من حالات التدوين المفرط وهذا ما يفسر انتقادها كثيراً وبهذا القدر في كل من اللجنة وخارجها وعدم إشارة المحاكم التي استخدمت التمييز بين الالتزامات ببذل عناية والالتزامات بنتيجة إلى تلك المواد.
    29. la distinction entre obligations de résultat, obligations de comportement et obligations de prévention est précieuse du point de vue de l'analyse. UN 29 - وقالت إن التمييز بين الالتزامات بتحقيق غاية والالتزامات ببذل عناية والالتزامات بالمنع تمييز قيِّم من وجهة النظر التحليلية.
    Déclarer qu'il est fondamental de faire la distinction entre les obligations juridiques et les mesures volontaires de confiance, afin d'éviter que ces mesures ne deviennent des obligations juridiques en matière de garanties. UN الإقرار بأن من الأمور الجوهرية التمييز بين الالتزامات القانونية وتدابير بناء الثقة الطوعية، ضماناً لعدم تحوّل هذه التعهدات الطوعية إلى التزامات بضمانات قانونية.
    Déclarer qu'il est fondamental de faire la distinction entre les obligations juridiques et les mesures volontaires de confiance, afin d'éviter que ces mesures ne deviennent des obligations juridiques en matière de garanties. UN الإقرار بأن من الأمور الجوهرية التمييز بين الالتزامات القانونية وتدابير بناء الثقة الطوعية، ضماناً لعدم تحوّل هذه التعهدات الطوعية إلى التزامات بضمانات قانونية.
    Dans le cadre d'un tel examen, il est important d'opérer une distinction entre les obligations prescrites par la Convention et les besoins plus larges liés à une gestion des produits chimiques en général. UN ومن المهم عند القيام بهذا الاستعراض التمييز بين الالتزامات التي تفرضها الاتفاقية والاحتياجات الأوسع مجالاً المرتبطة بإدارة المواد الكيميائية بوجه عام.
    De nombreux États parties ont insisté sur la nécessité d'établir une distinction entre les obligations juridiques et les mesures de confiance volontaires et sur la nécessité de veiller à ce que ces mesures volontaires ne deviennent pas des obligations juridiques en matière de garanties. UN وأكد العديد من الدول الأطراف على ضرورة التمييز بين الالتزامات القانونية والتدابير الطوعية لبناء الثقة، وضمان عدم تحول تلك التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بالضمانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus