Le Gouvernement de la République de Corée souscrit pleinement à la décision de la Commission d'abandonner la distinction entre < < crimes internationaux > > et < < délits internationaux > > . | UN | تؤيد حكومة جمهورية كوريا تأييدا تاما قرار اللجنة ترك التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية. |
La délégation suisse n’est donc pas favorable à la distinction entre crimes et délits. | UN | ولهذا فإن وفده لا يؤيد التمييز بين الجنايات والجنح. |
Durant la deuxième lecture de son projet, la Commission devrait réexaminer soigneusement cet aspect du problème de la distinction entre crimes internationaux et délits internationaux. | UN | وينبغي للجنة أثناء قراءتها الثانية للمشروع أن تعيد النظر بدقة في هذا الجانب لمشكلة التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية. |
66. Le commentaire de l’article 19 prouve que la distinction entre crime et délit n’est pas arbitraire. | UN | ٦٦ - وذكر أن التعليق على المادة ١٩ يثبت أن التمييز بين الجنايات والجنح ليس تمييزا اعتباطيا. |
Parmi toutes les difficultés que peut présenter le projet d’articles sur la responsabilité des États, celle de la distinction entre crime international et délit international est certainement la plus épineuse. | UN | ٤٣ - من أكثر العناصر إثارة للجدل على اﻹطلاق في مشاريع مواد مسؤولية الدول هو التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية. |
La France a critiqué, à maintes reprises, la notion de «crime international» telle qu’elle est définie à l’article 19 du projet, ainsi que la distinction entre les crimes et les délits internationaux. | UN | وقد انتقدت فرنسا مرارا فكرة " الجناية الدولية " بصيغتها المحددة في المادة ٩١ من مشاريع المواد، وكذا التمييز بين الجنايات والجنح. |
La suppression de la distinction entre crimes et délits n'a pas réglé la controverse en ce qui concerne les conséquences des violations graves du droit international. | UN | 26 - وقال إن إلغاء التمييز بين الجنايات والجنح لم ينه الخلافات حول الآثار القانونية للانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي. |
Différents points de vue ont été exprimés au sujet de l’inclusion de la notion de «crimes» à l’article 19 ainsi que de la distinction entre crimes et délits. | UN | ٢ - جناية الدول ٠١١- اختلفت اﻵراء بشأن شمول المادة ٩١ لمفهوم " الجنايات " وكذلك التمييز بين الجنايات والجنح. |
En outre, la distinction entre crimes et délits internationaux existait en droit, non seulement dans la doctrine, mais dans la sociologie des relations internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التمييز بين الجنايات والجنح الدولية قائم في القانون، لا من الناحية الفقهية فحسب بل ومن ناحية الجانب الاجتماعي للعلاقات الدولية. |
– Question de la distinction entre crimes et délits internationaux. | UN | - مسألة التمييز بين الجنايات والجنح الدولية. |
Pour ces raisons et pour d’autres, un certain nombre de gouvernements continuent d’appuyer la distinction entre crimes et délits formulée à l’article 19. | UN | ٩٦ - ولهذه اﻷسباب وغيرها، يواصل عدد من الحكومات تأييد التمييز بين الجنايات والجنح على النحو الذي صيغت به في المادة ١٩. |
De même, il est pour l’instant prématuré d’adopter une position ferme sur le régime des contre-mesures élaboré par la CDI, car ce régime est actuellement fondé sur la distinction entre crimes et délits internationaux et dépend donc du sort des crimes internationaux. | UN | وبالمثل، يتعين التبكير باتخاذ موقف حازم بشأن نظام التدابير المضادة الذي صاغته لجنة القانون الدولي، ﻷن ذلك النظام يقوم بالفعل على التمييز بين الجنايات والجنح الدولية ومن ثم يعتمد على نوعية الجرائم الدولية. |
Pour certaines délégations, la distinction entre crimes internationaux et délits internationaux était justifiée par les raisons ci-après. | UN | ووفقا ﻷحد اﻵراء التي أيدها بعض الوفود، يعتبر التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية قائما على أساس قوي لﻷسباب التالية. |
69. la distinction entre crimes internationaux et délits internationaux risque de créer plus de problèmes qu’elle n’en résoudra. | UN | ٦٩ - وذكر أن التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية قد يخلق من المشاكل أكثر مما يحل منها. |
La CDI devrait dès lors, au cours de la deuxième lecture du projet, réexaminer attentivement cet aspect du problème de la distinction entre crimes internationaux et délits internationaux. | UN | ويتعين لذلك على لجنة القانون أن تعيد، خلال القراءة الثانية للمشروع، دراسة هذا الجانب من مشكلة التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية دراسة متأنية. |
Bien que le problème de la distinction entre crimes et délits d'Etat n'ait pu être résolu à la cinquantième session de la CDI, la délégation mexicaine considère que les conclusions du Groupe de travail qui figurent au paragraphe 331 du rapport à l'examen sont encore la meilleure façon de donner suite aux travaux consacrés au projet d'articles sur la responsabilité des Etats. | UN | ومع أن مشكلة التمييز بين الجنايات والجُنح لم تُحل في الدورة الخمسين للجنة، قال إن وفده يعتقد بأن استنتاجات الفريق العامل المبينة في الفقرة ٣٣١ من تقرير اللجنة، تعتبر في الوقت الحاضر أنسب سبيل لكفالة مواصلة عمل اللجنة بشأن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
∙ La Suisse doute elle aussi de l’existence ou de l’utilité de la distinction entre crime et délit, qu’elle qualifie de «tendance de la communauté internationale à masquer par une position idéologique le manque d’efficacité des règles classiques sur la responsabilité des États Ibid., commentaires de la Suisse sur l’article 19. | UN | ● وبالمثل تشك حكومة سويسرا في وجود وفائدة التمييز بين الجنايات والجنح: وبالفعل فهي تصف التمييز على أنه " نزعة المجتمع الدولي إلى أن يواري بقناع مذهبي عدم فعالية القواعد التقليدية المتعلقة بمسؤولية الدول)٤٤(. )٤٠( المرجع نفسه، تعليقات المملكة المتحدة في إطار المادة ١٩. |
Sans contester la validité de la distinction entre crime et délit, il affirme qu’«en droit international la responsabilité n’est ni ‟civile” ni ‟pénale”, mais simplement ‟internationale”», ajoutant que dans certains systèmes juridiques le terme «délit» est exclusivement pénal. | UN | وعلى الرغم من أنها تؤيد التمييز بين الجنايات والجنح، فهي تؤكد أن المسؤولية في القانون الدولي ليست مدنية ولا جنائية، وإنما دولية خالصة ومجردة. وهي تشير علاوة على ذلك إلى أنه " في بعض النظم القانونية فإن مصطلح " جنحة " له مفهوم عقابي فقط " . |
La Mongolie approuve elle aussi la distinction entre crime et délit, à condition que l’on ne laisse pas à un État le soin de déterminer la responsabilité criminelle d’un autre État mais que l’on en réfère «aux instances judiciaires internationales compétentes» Ibid., commentaires de la Mongolie sur l’article 19. , ce qui n’est pas prévu par les dispositions actuelles du projet d’articles. | UN | ٥٤ - وتؤيد حكومة منغوليا كذلك التمييز بين الجنايات والجنح، بشرط ألا يترك للدول أن تقرر منفردة المسؤولية الجنائية الدولية، إنما " تترك هذه المسألة لاختصاص هيئات قضائية دولية " )٤٦(، وليس هذا الحال في إطار مشاريع المواد الحالية. |
22. La délégation française a également critiqué, à maintes reprises, la notion de «crime international» telle qu’elle est définie à l’article 19 du projet, ainsi que la distinction entre les crimes et les délits internationaux. | UN | ٢٢ - وأضاف يقول إن الوفد الفرنسي انتقد كذلك، مرات عديدة، فكرة " الجناية الدولية " بالصيغة المحددة بها في المادة ١٩ من المشروع وكذلك التمييز بين الجنايات والجنح الدولية. |
25. En ce qui concerne la distinction entre les crimes et les délits internationaux, la délégation française ne conteste pas l’existence d’actes internationalement illicites plus graves que d’autres, mais elle juge que cette distinction reste trop vague. | UN | ٢٥ - وتطرق إلى التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية، فقال إن وفده لا ينازع في أن بعض اﻷفعال غير المشروعة دوليا هي أكثر خطورة من بعضها اﻵخر، إلا أنه يرى أن التمييز لا يزال غامضا جدا. |
Une approche prudente s’impose vis-à-vis des dispositions de ces textes concernant la liste des crimes et leurs définitions, et il faut maintenir la distinction entre les crimes commis par des individus mais liés à des crimes internationaux commis par des États et les crimes qui peuvent relever de la compétence d’une cour criminelle internationale et n’ont rien à voir avec le comportement d’un État. | UN | ويتعين اتخاذ نهج حذر إزاء أحكام النصوص المتعلقة بقائمة الجنايات وتعاريفها، كما يجب اﻹبقاء على التمييز بين الجنايات التي يرتكبها أفراد ولكنها ترتبط بجنايات دولية ترتكبها الدولة وبين الجنايات التي يمكن أن تدخل في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ولكن لا علاقة لها بسلوك الدولة. |