On peut ainsi distinguer trois générations de mesures de promotion de l'IED. | UN | ويمكن بذلك التمييز بين ثلاثة أجيال من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Selon cette dernière définition, on peut distinguer trois types de familles : | UN | ووفقاً للتعريف الأخير، يمكن التمييز بين ثلاثة أنواع من الأسر: |
La méthode judicieuse consisterait à distinguer trois grands éléments auxquels pourrait correspondre une prime : | UN | ورأت اللجنة أن من المناسب التمييز بين ثلاثة عناصر رئيسية يمكن النظر في دفع تعويض عنها: |
Les pays nordiques jugent utile de distinguer trois types de fonctions aux Nations Unies et pour les Nations Unies : | UN | تجد بلدان الشمال اﻷوروبي أن من المفيد التمييز بين ثلاثة أنواع من اﻹدارة في اﻷمم المتحدة وفيما يتعلق بها: |
Pour faciliter la gestion, on distingue trois grandes échelles : | UN | غير أنه من الممكن للأغراض العملية للإدارة التمييز بين ثلاثة نطاقات رئيسية، هي: |
Il convient à cet égard d’opérer une distinction entre trois types de déclarations qui ne sont voisines qu’en apparence : | UN | ٢١٩ - ويجدر في هذا الصدد التمييز بين ثلاثة أنواع من اﻹعلانات التي تتشابه ظاهريا فحسب: |
Aux fins de l’examen des méthodes de sélection possibles pour les projets d’infrastructure visés dans le Guide, on peut distinguer trois grandes formes d’investissement privé dans les infrastructures: | UN | وبغرض مناقشة أساليب الاختيار المحتملة لمشاريع البنية التحتية التي يتناولها الدليل، يمكن التمييز بين ثلاثة أشكال رئيسية من استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية: |
On peut distinguer trois types d'intervention. Le premier concerne les prêts d'APD pour des projets d'infrastructure, notamment dans les pays à faible revenu. | UN | ويمكن التمييز بين ثلاثة أنواع من التدخلات: أولها يتصل بتقديم قروض من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى مشاريع الهياكل الأساسية. |
Il s'agit de distinguer trois aspects de la vulnérabilité, à savoir : le niveau de vulnérabilité actuel par rapport au seuil critique, les capacités d'adaptation et les risques entraînés par les changements climatiques. | UN | وقد انطوى ذلك على التمييز بين ثلاثة جوانب مختلفة لمواطن الضعف، أي الوضع الحرج الحالي والقدرة على التكيف ومخاطر تغير المناخ. |
6. Il convient de distinguer trois cas de figure, qui ont tous un rapport avec la dégradation de l'environnement. | UN | 6- وينبغي التمييز بين ثلاثة أنواع من الحالات ترتبط كلها بالتدهور البيئي. |
De la réunion du groupe d'experts d'octobre 2005 est ressortie la nécessité de distinguer trois notions étroitement liées : participation, représentation et exercice de l'autorité. | UN | 14 - أبرز اجتماع فريق الخبراء ضرورة التمييز بين ثلاثة مفاهيم مترابطة هي: المشاركة والتمثيل والقيادة. |
Aux fins de l’examen des méthodes de sélection possibles pour les projets d’infrastructure visés dans le Guide, on peut distinguer trois grandes formes d’investissement privé dans les infrastructures: | UN | وبغرض مناقشة أساليب الاختيار المحتملة لمشاريع البنية التحتية التي يتناولها الدليل ، يمكن التمييز بين ثلاثة أشكال رئيسية من استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية . |
Pour les évaluer, il est possible de distinguer trois dimensions, qui correspondent à leurs fonctions suivantes: 1) ils assurent l'efficacité des marchés intérieurs de biens et de services; 2) ils accroissent le bienêtre des consommateurs, en participant à la formation des prix et en élargissant le choix; 3) ils établissent un lien entre l'économie nationale et le reste du monde. | UN | ويمكن التمييز بين ثلاثة أبعاد عند تقييم خدمات التوزيع من حيث دورها في: `1` ضمان كفاءة الأسواق المحلية للسلع والخدمات؛ و`2` تدعيم رفاه المستهلكين نظراً إلى دورها في تشكيل الأسعار وتوسيع نطاق الاختيار؛ و`3` ربط الاقتصاد المحلي بباقي العالم. |
47. Le Comité spécial accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général sur le commandement et la conduite des opérations de maintien de la paix des Nations Unies (A/49/681) et souscrit à l'observation du Secrétaire général selon laquelle il est utile de distinguer trois niveaux de commandement dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ٤٧ - ترحب اللجنة الخاصة بتقرير اﻷمين العام بشأن قيادة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام والسيطرة عليها )A/49/681( وتؤيد ملاحظته بأن من المفيد التمييز بين ثلاثة مستويات للقيادة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
139. Plusieurs délégations et participants ont signalé qu'il fallait distinguer trois types de situation: celle de l'enfant victime d'une disparition forcée dans des circonstances similaires à celles d'un adulte; celle de l'enfant qui est arrêté avec ses parents ou l'un d'entre eux et postérieurement privé de son identité; et celle de l'enfant né pendant la détention de sa mère disparue et privé également de sa vraie identité. | UN | 139- ذكر العديد من الوفود ومن المشاركين أنه لا بد من التمييز بين ثلاثة أنواع من الحالات وهي: حالة الطفل ضحية الاختفاء القسري في ظروف مماثلة لظروف الكبار البالغين؛ وحالة الطفل الذي أوقف مع والديه حيث حرم أحدهما لاحقاً من هويته؛ وحالة الطفل الذي ولد أثناء احتجاز والدته المختفية والمحروم كذلك من هويته الحقيقية. |
À cet égard, on distingue trois types d'asile : l'asile territorial ou interne, l'asile externe ou diplomatique et l'asile neutre. | UN | 78 - في هذا الصدد، يمكن التمييز بين ثلاثة أنواع للجوء: اللجوء الإقليمي أو الداخلي، واللجوء الخارجي أو الدبلوماسي، واللجوء المحايد. |
Il est bon, lors de l'élaboration des règles de procédure, d'établir une distinction entre trois types différents d'information: a) le contenu effectif des communications électroniques; b) les données concernant le trafic; et c) les informations touchant les abonnés. | UN | 43- ومن المفيد عند إعداد سلطات إجرائية التمييز بين ثلاثة أنـواع مـن المعلومات: (أ) المضمون الفعلي للاتصالات الإلكترونية، (ب) بيانات حركة المرور، (ج) معلومات عن المشتركين. |