Il en était résulté une certaine confusion dans la manière dont plusieurs opérations avaient été menées au sein de la population civile, pour qui il était difficile de distinguer les interventions de groupes terroristes de celles des forces de l'ordre, auxquelles les civils ont souvent attribué les disparitions forcées. | UN | والتبست الطريقة التي نُفّذت بها عمليات عدة في أذهان المدنيين الذين كانوا يجدون صعوبة في التمييز بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن التي كان المدنيون ينسبون إليها كثيراً من حالات الاختفاء القسري. |
Il en est résulté une certaine confusion dans la manière dont plusieurs opérations ont été menées au sein de la population civile, pour qui il était difficile de distinguer les interventions de groupes terroristes de celles des forces de l'ordre, auxquelles les civils ont souvent attribué les disparitions forcées. | UN | ونتيجة لذلك، كانت الطريقة التي نُفّذت بها عدة عمليات ملتبسة في أذهان السكان المدنيين، الذين كانوا يجدون صعوبة في التمييز بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن التي كان المدنيون ينسبون إليها كثيراً من حالات الاختفاء القسري. |
4.2 L'État partie souligne que, dans certaines zones où prolifère l'habitat informel, les civils avaient du mal à distinguer les actions de groupes terroristes de celles des forces de l'ordre, auxquelles ils attribuaient souvent les disparitions forcées. | UN | 4-2 وتؤكد الدولة الطرف على أنه في بعض المناطق التي انتشرت فيها المستوطنات غير الرسمية، وجد المدنيون صعوبة في التمييز بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن التي كان المدنيون يَنسِبون إليها كثيراً من حالات الاختفاء القسري. |
D’autres encore ont souligné la nécessité de faire la distinction entre les opérations de maintien de la paix et l’action humanitaire. | UN | وأكدت وفود أخرى عديدة أهمية التمييز بين عمليات حفظ السلام والعمل اﻹنساني. |
La République du Panama estime qu'il est impératif de faire une distinction entre les opérations de maintien de la paix entreprises conformément à la Charte des Nations Unies et les interventions dans des conflits internes qui ne constituent pas forcément une menace pour la paix dans une région donnée. | UN | وترى جمهورية بنما أن من الأمور الحيوية التمييز بين عمليات حفظ السلام التي يُضطلع بها وفقا لميثاق الأمم المتحدة، والتدخلات في الصراعات الداخلية التي لا تشكِّل بالضرورة تهديدا للسلام في منطقة ما. |
Le Comité spécial souligne la nécessité de faire la différence entre opérations de maintien de la paix et aide humanitaire. | UN | واللجنة الخاصة تؤكد ضرورة التمييز بين عمليات حفظ السلام والمساعدة اﻹنسانية. |
Il est primordial de maintenir la distinction entre opérations antiterroristes et activités de stabilisation de la MINUSMA, notamment pour la protection effective des civils et des acteurs humanitaires. | UN | ومن الأهمية بمكان المحافظة على التمييز بين عمليات مكافحة الإرهاب وأنشطة البعثة الرامية إلى تحقيق الاستقرار، بما في ذلك لتأمين فعالية حماية المدنيين والعمل الإنساني. |
Étant donné que, dans bien des cas, les fonctions des opérations de maintien de la paix sont supérieures à leurs capacités, il est indispensable d'établir une distinction entre les opérations de maintien de la paix et l'aide humanitaire. | UN | ولما كانت عمليات حفظ السلام تناط أحيانا كثيرة بمهام تتجاوز حدود طاقتها، فمن الضروري التمييز بين عمليات حفظ السلام والمساعدة اﻹنسانية. |
Il en est résulté une certaine confusion dans la manière dont plusieurs opérations ont été menées au sein de la population civile, pour qui il était difficile de distinguer les interventions de groupes terroristes de celles des forces de l'ordre, auxquelles les civils ont souvent attribué les disparitions forcées. | UN | ونتيجة لذلك، كانت الطريقة التي نُفّذت بها عدة عمليات ملتبسة في أذهان السكان المدنيين، الذين كانوا يجدون صعوبة في التمييز بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن التي كان المدنيون ينسبون إليها كثيراً من حالات الاختفاء القسري. |
Il en est résulté une certaine confusion dans la manière dont plusieurs opérations ont été menées au sein de la population civile, pour qui il était difficile de distinguer les interventions de groupes terroristes de celles des forces de l'ordre, auxquelles les civils ont souvent attribué les disparitions forcées. | UN | ونتيجة لذلك، كانت الطريقة التي نُفّذت بها عدة عمليات ملتبسة شيئاً ما في أذهان السكان المدنيين الذين كانوا يجدون صعوبة في التمييز بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن التي كثيراً ما كان المدنيون ينسبون إليها حالات الاختفاء القسري. |
Il en est résulté une certaine confusion dans la manière dont plusieurs opérations ont été menées au sein de la population civile, pour qui il était difficile de distinguer les interventions de groupes terroristes de celles des forces de l'ordre, auxquelles les civils ont souvent attribué les disparitions forcées. | UN | ونتيجة لذلك، كانت الطريقة التي نُفّذت بها عدة عمليات ملتبسة في أذهان السكان المدنيين، الذين كانوا يجدون صعوبة في التمييز بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن التي كان المدنيون ينسبون إليها كثيراً من حالات الاختفاء القسري. |
Il en est résulté une certaine confusion dans la manière dont plusieurs opérations ont été menées au sein de la population civile, pour qui il était difficile de distinguer les interventions de groupes terroristes de celles des forces de l'ordre, auxquelles les civils ont souvent attribué les disparitions forcées. | UN | والتبست الطريقة التي نُفّذت بها عمليات عدة في أذهان المدنيين الذين كانوا يجدون صعوبة في التمييز بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن التي كان المدنيون ينسبون إليها كثيراً من حالات الاختفاء القسري. |
Il en était résulté une certaine confusion dans la manière dont plusieurs opérations avaient été menées au sein de la population civile, pour qui il était difficile de distinguer les interventions de groupes terroristes de celles des forces de l'ordre, auxquelles les civils ont souvent attribué les disparitions forcées. | UN | والتبست الطريقة التي نُفّذت بها عمليات عدة في أذهان المدنيين الذين كانوا يجدون صعوبة في التمييز بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن التي كان المدنيون ينسبون إليها كثيراً من حالات الاختفاء القسري. |
4.2 L'État partie souligne que, dans certaines zones où prolifère l'habitat informel, les civils avaient du mal à distinguer les actions de groupes terroristes de celles des forces de l'ordre, auxquelles ils attribuaient souvent les disparitions forcées. | UN | 4-2 وتؤكد الدولة الطرف على أنه في بعض المناطق التي انتشرت فيها المستوطنات غير الرسمية، وجد المدنيون صعوبة في التمييز بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن التي كان المدنيون يَنسِبون إليها كثيراً من حالات الاختفاء القسري. |
4.2 L'État partie souligne que, dans certaines zones où prolifère l'habitat informel, les civils avaient du mal à distinguer les actions de groupes terroristes de celles des forces de l'ordre, auxquelles ils attribuaient souvent les disparitions forcées. | UN | 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن المدنيين كانوا يجدون صعوبة، في بعض المناطق التي تنتشر فيها المساكن الفوضوية، في التمييز بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن التي كان المدنيون ينسبون إليها كثيراً من حالات الاختفاء القسري. |
4.2 L'État partie souligne que, dans certaines zones où prolifère l'habitat informel, les civils avaient du mal à distinguer les actions de groupes terroristes de celles des forces de l'ordre, auxquelles ils attribuaient souvent les disparitions forcées. | UN | 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن المدنيين في بعض المناطق التي تنتشر فيها المساكن الفوضوية كانوا يجدون صعوبة في التمييز بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن التي كان المدنيون ينسبون إليها عدداً كبيراً من حالات الاختفاء القسري. |
Le Comité spécial souligne la nécessité de faire la distinction entre les opérations de maintien de la paix et l'assistance humanitaire. | UN | 109 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة التمييز بين عمليات حفظ السلام وأنشطة المساعدة الإنسانية. |
Comme on l'a déclaré dans le passé au sein du Mouvement des pays non alignés, pour s'attaquer aux défis que pose cet élément multidimensionnel de maintien de la paix, nous devrons être à même de faire la distinction entre les opérations de maintien de la paix et l'aide humanitaire. | UN | وحسبما ذكرت بلدان عدم الانحياز في السابق، فإن معالجة التحديات التي يفرضها طابع حفظ السلام المتعدد اﻷبعاد هذا ستظل تقتضي منا إبداء القدرة على التمييز بين عمليات حفظ السلام والمساعدة اﻹنسانية. |
La Syrie appuie la position de principe du mouvement des pays non alignés consistant à faire une distinction entre les opérations de maintien de la paix et les activités humanitaires. | UN | وأضاف قائلا إن سوريا تؤيد الموقف المبدئي لحركة بلدان عدم الانحياز المتمثل في التمييز بين عمليات حفظ السلام واﻷنشطة اﻹنسانية. |
Ajouter la phrase suivante après la dernière phrase : < < L'importance de faire la différence entre opérations de maintien de la paix et aide humanitaire est vigoureusement reconnue. | UN | يضاف ما يلي بعد الجملة الأخيرة: " ويتم التأكيد على ضرورة التمييز بين عمليات حفظ السلام والمساعدة الإنسانية. |
Elles considéraient que la distinction entre opérations de maintien de la paix et autres opérations était justifiée car elle se fondait sur les caractéristiques propres à chacun de ces deux types d'opération. | UN | واعتبرت أن التمييز بين عمليات حفظ السلام والعمليات الأخرى مسألة لها ما يبررها لأنها نابعة من الخصائص المتأصلة لكلا النوعين من العمليات. |
Elles se sont aussi déclarées préoccupées par le fait que la déclaration d'existence d'un risque exceptionnel, qui tendait à établir une distinction entre les opérations des Nations Unies, distinction qui n'était ni facile à faire dans les faits ni justifiée dans son principe, créait effectivement un régime discriminatoire. | UN | كما أعربت أيضا عن قلقها لأن شرط صدور إعلان عن وجود خطر يخلق بالفعل نظاما تمييزيا لأنه يحاول التمييز بين عمليات الأمم المتحدة على نحو لا يسهل تطبيقه في الواقع وغير مبرر من حيث المبدأ. |
Il importe de faire la distinction entre les saisies opérées au cours d'enquêtes et les confiscations ordonnées suite à une condamnation. | UN | ويُرجى التمييز بين عمليات الضبط التي تحدث أثناء إجراء التحقيقات وعمليات المصادرة التي يؤمر بها بعد صدور الحكم. |
Ils soulignent aussi qu'il faut faire la différence entre les opérations de maintien de la paix et l'aide humanitaire. | UN | وأكدوا أيضاً ضرورة التمييز بين عمليات حفظ السلام والمساعدة اﻹنسانية. |