Décrire également les mesures prises pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et des filles touchées par le VIH/sida. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد النساء والفتيات المتضررات. |
Même s'ils ne figurent pas expressément dans le Code de conduite, le principe de la tolérance entre les sexes et l'interdiction de la discrimination à l'égard des femmes en font également partie. | UN | ويشكل مبدآ التسامح الجنساني ومنع التمييز ضد النساء جزءاً من مدونة قواعد السلوك رغم أنها لا تشير إليهما صراحة. |
Elle s'est aussi enquise des mesures prises pour combattre la discrimination à l'égard des femmes et des minorités linguistiques. | UN | واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد النساء والأقليات اللغوية. |
Il est reconnu dans cette politique que la discrimination contre les femmes et les filles enfreint les principes de l'égalité des droits et du respect de la dignité humaine. | UN | وتقر هذه السياسة بأن التمييز ضد النساء والطفلات انتهاك لمبدأي المساواة في الحقوق واحترام كرامة الإنسان. |
L'Indonésie a exprimé l'espoir que l'Ouzbékistan serait en mesure d'appliquer de manière équilibrée et juste les normes des droits de l'homme dans le pays, notamment en ce qui concernait l'éducation et l'élimination de la discrimination envers les femmes et les filles. | UN | وأعربت إندونيسيا عن الأمل في أن تتمكن أوزبكستان من تطبيق نهج متوازن ومنصف إزاء إعمال حقوق الإنسان في البلد، وبخاصة فيما يتعلق بالتعليم والقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات. |
Diverses mesures ont été prises pour lutter contre la discrimination à l'encontre des femmes dans le domaine de l'emploi. | UN | واتخذت تدابير متنوعة لمكافحة التمييز ضد النساء في مجال التشغيل. |
Il s'agit notamment de fournir la formation nécessaire pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes et des filles à tous les niveaux du système éducatif. | UN | ويشمل ذلك توفير التدريب اللازم للقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات في جميع المستويات في النظام التعليمي. |
:: discrimination à l'égard des femmes souffrant d'un handicap à la recherche de travail | UN | :: التمييز ضد النساء ذوات الإعاقة اللاتي يسعين إلى الحصول على عمل. |
En 1979, l'Assemblée générale a souligné l'importance de ces questions dans le cadre de l'adoption de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفي عام 1979، أبرزت الجمعية العامة أهمية هذه المسائل باعتمادها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء. |
D'autre part, les traditions religieuses ou les interprétations des doctrines religieuses sont parfois invoquées pour justifier, voire encourager, la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ومن جهة أخرى، تبرر التقاليد الدينية أو تفسيرات العقائد الدينية في بعض الأحيان التمييز ضد النساء أو ربما تدعو إلى ذلك. |
Éliminer la discrimination à l'égard des femmes et des filles et la violence sexiste doit être au centre de nos efforts conjoints. | UN | فالقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات والعنف القائم على أساس نوع الجنس يجب أن يكون لهما دور رئيسي في جهودنا المشتركة. |
L'Union européenne s'inquiète en particulier des très nombreuses violations des droits de l'homme commises en Afghanistan, notamment de la discrimination à l'égard des femmes de tous âges. | UN | ومما يثير بوجه خاص قلق الاتحاد اﻷوروبي، تفشي انتهاك حقوق اﻹنسان في أفغانستان، وبخاصة التمييز ضد النساء والفتيات. |
Il a été proposé de modifier certaines dispositions de ce code qui constituent une sorte de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقد اقترج تعديل بعض أحكام هذا القانون التي تشكل نوعا من التمييز ضد النساء. |
Il a salué les mesures qui avaient été prises pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes, des enfants et des personnes handicapées. | UN | وأعربت عن ترحيبها باتخاذ تدابير لمكافحة التمييز ضد النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. |
La loi sur les droits de la personne de la Nouvelle-Ecosse interdit la discrimination contre les femmes enceintes et les familles dans le secteur du logement. | UN | ٩٤٤١- يحظر قانون نوفا سكوشيا لحقوق اﻹنسان التمييز ضد النساء الحوامل واﻷسر في مجال اﻹسكان. |
En l'occurrence, il faut trouver des solutions pour éviter que les violations se répètent et que se répète la discrimination contre les femmes migrantes, discrimination qui contribue en outre à perpétuer le schéma de subordination de la femme au sein de la société. | UN | ويتعلق الأمر، في الحالة الخاصة قيد البحث، بمسألة إيجاد وسائل انتصاف تحول دون تكرر الانتهاكات ودون استمرار التمييز ضد النساء المهاجرات، وهو تمييز يؤدي، فوق ذلك، إلى تعزيز الدور الثانوي الذي يسنده المجتمع الى المرأة. |
49. Le Comité note avec préoccupation la persistance de la discrimination envers les femmes dans certaines lois ayant trait à la vie de famille. | UN | 49- تلاحظ اللجنة بقلق استمرار التمييز ضد النساء في قوانين معينة تتصل بالحياة الأسرية. |
Cette conception du rôle de la femme est la négation de toute la politique française visant à éliminer la discrimination à l'encontre des femmes. | UN | ورأت أن هذه النظرة لدور المرأة هي نفي ﻷي سياسة فرنسية تستهدف القضاء على التمييز ضد النساء. |
Le Comité est également préoccupé par la discrimination dont les femmes enceintes sont victimes au travail, par le harcèlement sexuel dont elles sont l'objet et par l'absence de cadres supérieurs de sexe féminin dans les entreprises et dans la fonction publique. | UN | كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز ضد النساء الحوامل والمضايقة الجنسية للنساء في مكان العمل. وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لغياب النساء عن المناصب الرفيعة، في العمل وفي الوظائف الحكومية. |
Elle érige les mariages forcés, les mariages d'enfants et autres pratiques coutumières discriminatoires à l'égard des femmes en infractions pénales. | UN | وهو يجرّم الزواج القسري وزواج الأطفال وغيرها من الممارسات العرفية القائمة على التمييز ضد النساء. |
202. Le manque de données rend difficile d'évaluer l'étendue de la discrimination dont sont victimes les femmes, les enfants, les minorités, les handicapés et les autres groupes vulnérables, au niveau central comme au niveau local. | UN | 202- ومن الصعب تقييم مدى التمييز ضد النساء والأطفال والأقليات والمعاقين وغيرهم من المجموعات الضعيفة على المستويين المركزي والمحلي بسبب نقص البيانات. |
L'intensification de la concurrence favorise une diminution des discriminations à l'égard des femmes possédant des compétences comparables à celles des hommes, d'où une réduction des inégalités salariales. | UN | وسيحد الضغط الناتج عن المنافسة من التمييز ضد النساء اللاتي يتمتعن بمهارات مماثلة لمهارات الرجال، وهو ما يؤدي إلى زيادة المساواة في الأجور. |
v) La discrimination visant les femmes et les filles en droit et dans les faits, notamment la pratique généralisée des mutilations sexuelles féminines, la loi sur le travail modifiée qui empêche les femmes de travailler dans les lieux publics, le harcèlement des femmes par les forces de sécurité, et les conditions déplorables qui règnent dans les prisons de femmes; | UN | `5` التمييز ضد النساء والفتيات في القانون والعرف، بما في ذلك الممارسة الواسعة الانتشار المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وقانون العمل المعدَّل الذي يمنع المرأة من العمل في الأماكن العامة، وقيام أفراد قوات الأمن بمضايقة النساء، والأوضاع البائسة السائدة في سجون النساء؛ |
VI. Discrimination La discrimination a des répercussions sur toutes les questions des droits de l'homme abordées dans le présent rapport, et a souvent des effets disproportionnés ou ciblés sur les violations des droits de l'homme et les multiples cas de discriminations envers les femmes, les enfants, les personnes vivant avec un handicap et les rapatriés. | UN | 31 - يؤثر التمييز تأثيرا شاملا في جميع المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان التي يجري يتناولها في هذا التقرير، حيث يؤدي في كثير من الأحيان إلى نتائج محددة أو غير متناسبة لانتهاكات حقوق الإنسان وإلى تعدد حالات التمييز ضد النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والعائدين. |
En 2007, le Ministère de l'enfance et de l'égalité a lancé des travaux de recherche sur la discrimination exercée contre les femmes enceintes au travail. Ces travaux ont pour but de servir de base à l'élaboration et à la conduite d'initiatives qui permettent de lutter contre cette discrimination. | UN | واستهلت وزارة شؤون الأطفال والمساواة في عام 2007 مشروعا بحثيا عن التمييز ضد النساء الحوامل في بيئة العمل، هدفه توفير أساس جيد لطرح وتنفيذ مبادرات من شأنها الحيلولة دون وقوع هذا التمييز. |
:: Comité national de coordination pour l'application de la convention contre la discrimination des femmes | UN | ○ لجنة التوفيق القومية لتنفيذ اتفاقية تصفية التمييز ضد النساء |