Mesures administratives adoptées en vue d'éliminer la discrimination fondée sur l'âge | UN | التدابير الإدارية المتخذة لمعالجة التمييز على أساس العمر |
Des campagnes ont été menées contre la discrimination fondée sur l'âge dans le monde du travail. | UN | ولا تزال هناك حملات تُشَن ضد التمييز على أساس العمر. |
La loi de 2004 du Commonwealth sur la discrimination fondée sur l'âge rend illégale toute discrimination fondée sur l'âge dans certains domaines de la vie publique. | UN | :: قانون التمييز على أساس العمر لسنة 2004 الذي يجرم التمييز ضد الناس على أساس العمر في مجالات الحياة العامة |
47. Tant les syndicats que les organisations féministes se plaignent de ce qu'il existe, en matière d'emploi, une discrimination fondée sur l'âge, qui touche tout particulièrement les femmes de plus de 30 ans. | UN | ٧٤- تشير نقابة العمال والمجموعات النسائية إلى التمييز على أساس العمر كصعوبة رئيسية من الصعوبات المتعلقة بالتوظيف والتي تؤثر خاصة على النساء، لا سيما النساء اللاتي يبلغن ٠٣ سنة من العمر أو أكثر. |
De façon plus générale, il a recommandé au Gouvernement fédéral de proscrire purement et simplement la discrimination par l'âge au plan national et, notamment, de supprimer les clauses sur le départ obligatoire à la retraite de la loi sur le service public de 1922 et d'autres textes de loi fédéraux. | UN | وبوجه أعم، أوصى الحكومة الاتحادية بفرض حظر شامل على التمييز على أساس العمر على الصعيد الوطني، بما في ذلك إلغاء الأحكام المتعلقة بالتقاعد الإلزامي المنصوص عليها في قانون الخدمة العمومية لعام 1922 وغيره من التشريعات الاتحادية. |
Il est capital d'élaborer une législation qui combatte la discrimination fondée sur l'âge et de s'employer à assurer la participation des personnes âgées à tous les niveaux de la société. | UN | وتمثل التشريعات التي تحارب التمييز على أساس العمر أكثر التدابير أهمية، بجانب الجهود الرامية إلى كفالة مشاركة كبار السن على جميع المستويات الاجتماعية. |
Les représentants de la société civile ont ramené le débat au niveau des réalités nationales en communiquant des données et des chiffres relatifs à la discrimination fondée sur l'âge. | UN | وأسفرت المداخلات من ممثلي المجتمع المدني عن إعادة المناقشة إلى الحقائق على الصعيد الوطني بتقديم حقائق وأرقام عن التمييز على أساس العمر. |
Il a également tenu des consultations sur l'adoption d'éventuelles mesures visant à étendre la protection contre la discrimination fondée sur l'âge à la fourniture de biens et services. | UN | كما أجرت الحكومة مشاورات بشأن احتمال اتخاذ تدابير لتوسيع نطاق الحماية من التمييز على أساس العمر لتشمل توفير السلع والخدمات. |
36. Le Gouvernement a récemment interdit la discrimination fondée sur l'âge en matière d'emploi et de formation professionnelle. | UN | 36- وقد حظرت الحكومة مؤخراً التمييز على أساس العمر في العمل والتدريب المهني. |
Il a mené des consultations au sujet de la possibilité d'étendre la protection contre la discrimination fondée sur l'âge en dehors du lieu de travail et étudie actuellement une telle possibilité. | UN | وأجرت مشاورات بشأن إمكانية توسيع نطاق الحماية من التمييز على أساس العمر خارج أماكن العمل، وهي تدرس هذه الإمكانية حالياً. |
Le Commonwealth a adopté la loi de 2004 relative à la discrimination fondée sur l'âge, qui en porte interdiction dans de nombreux domaines de la vie publique. | UN | 111- استحدث الكمنولث قانون التمييز على أساس العمر لسنة 2004، الذي يحظر التمييز على أساس العمر في كثير من نواحي الحياة العامة. |
L'oratrice invite la délégation à réexaminer ses observations d'après lesquelles la discrimination fondée sur l'âge serait plus cruciale que la discrimination fondée sur le sexe. | UN | 9 - وطلبت من الوفد أن يعيد النظر في الملاحظات التي سبق إبداؤها، والتي مؤداها أن التمييز على أساس العمر هو أكثر أهمية من التمييز على أساس الجنس. |
La loi sur l'interdiction de la discrimination, actuellement en vigueur, protège les droits de chacun contre toute discrimination en Bosnie-Herzégovine; il convient toutefois de faire expressément référence à la protection des personnes contre la discrimination fondée sur l'âge ou le handicap. | UN | 19- وينص قانون حظر التمييز الساري المفعول حالياً على حماية حقوق جميع الأشخاص من التمييز في البوسنة والهرسك، ومع ذلك من الضروري الإشارة صراحة إلى حماية الأشخاص من التمييز على أساس العمر والإعاقة. |
De nouvelles consultations (en cours) sur l'obligation légale du secteur public d'assurer l'égalité entre les sexes et sur les exceptions à la discrimination fondée sur l'âge (à venir) ont également été organisées. | UN | 17 - وتم أيضا اتخاذ ترتيبات لإجراء المزيد من المشاورات بشأن واجب المساواة في القطاع العام (جارية حاليا) وبشأن الاستثناءات في مجال التمييز على أساس العمر (ستُجرى قريبا). |
18. L'Équipe de pays de Nations Unies a noté qu'il existait une discrimination fondée sur l'âge, le sexe et la situation sociale et que certaines annonces d'emploi dans les journaux locaux précisaient l'âge et le sexe. | UN | 18- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن التمييز على أساس العمر والجنس والوضع الاجتماعي موجود وأن بعض إعلانات الوظائف في الصحف المحلية تحدد العمر والجنس(57). |
Ils font valoir que si le Gouvernement a bien reçu des recommandations tendant à interdire purement et simplement la discrimination par l'âge au fil des ans, il n'a donné aucune précision sur l'état d'avancement de la rédaction d'un < < projet portant interdiction de la discrimination par l'âge > > ni sur sa teneur ni sur la question de savoir si et quand il entrera éventuellement en vigueur. | UN | ويحاججون بأنه رغم تلقي الحكومة التوصيات المتعلقة بسن تشريع شامل وقابل للتنفيذ على مر الزمن يحظر التمييز على أساس العمر، لم تعرض أية تفاصيل عن التقدم المحرز في وضع قانون لمكافحة التمييز على أساس العمر لا من حيث مضمونه ولا عما إذا كان سيدخل حيز التنفيذ ومتى. |