"التمييز في حق" - Traduction Arabe en Français

    • la discrimination à l'égard
        
    • la discrimination envers
        
    • discriminations à l'égard
        
    • la discrimination visant
        
    • discrimination contre
        
    • non-discrimination aux
        
    • discriminatoires à l'égard
        
    • de discrimination à l'égard
        
    • une discrimination à l'égard
        
    L'organisation a exprimé les préoccupations que lui inspirait la discrimination à l'égard des migrants, des jeunes femmes roms, des travailleurs russes et des réfugiés. UN وأعرب عن قلقه بشأن التمييز في حق المهاجرين والشابات من الروما والعمال واللاجئين حاملي الجنسية الروسية.
    ii) Élimination de la discrimination à l'égard des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille UN `2` القضاء على التمييز في حق المصابين بالجذام وأفراد أسرهم
    ii) Élimination de la discrimination à l'égard des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille; UN القضاء على التمييز في حق المصابين بالجذام وأفراد أسرهم؛
    La Suède s'est inquiétée de la discrimination envers les lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres et du récent projet de loi en la matière. UN 79- وأبدت السويد قلقاً إزاء التمييز في حق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وإزاء مشروع القانون الأخير.
    Les gouvernements devraient veiller en outre à ce que les fonctionnaires qui commettent des discriminations à l'égard des femmes appartenant à des minorités soient effectivement sanctionnés. UN وينبغي للحكومات أن تحرص على معاقبة المسؤولين الذين يمارسون التمييز في حق نساء الأقليات معاقبة فعلية.
    ii) Élimination de la discrimination à l'égard des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille; UN القضاء على التمييز في حق المصابين بالجذام وأفراد أسرهم؛
    ii) Élimination de la discrimination à l'égard des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille; UN القضاء على التمييز في حق المصابين بالجذام وأفراد أسرهم؛
    Des imprimés et des dépliants sur la violence intrafamiliale ont été produits et distribués de façon aléatoire pour mieux faire connaître les questions relatives à la discrimination à l'égard des femmes. UN وأصدِرت ورقات دعائية ومنشورات إعلامية عن العنف المنزلي ووُزعت عشوائياً لرفع مستوى الوعي بقضية التمييز في حق النساء.
    Elle a salué la création de la Commission nationale des droits de l'homme et a demandé des renseignements sur la discrimination à l'égard de la communauté musulmane, connue sous le nom de Rohingya. UN ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واستفسرت عن التمييز في حق الجالية المسلمة، المعروفة باسم الروهنجيا.
    Elle s'est cependant inquiétée du fait que les traditions patriarcales et les stéréotypes favorisaient la discrimination à l'égard des filles. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء التقاليد والأفكار النمطية الأبوية التي تغذّي التمييز في حق الفتيات.
    Ces programmes devraient être mis en œuvre avec doigté de façon à ne pas exacerber la discrimination à l'égard des communautés minoritaires. UN وينبغي تنفيذ برامج التوعية العامة تلك بعناية بحيث لا تزيد التمييز في حق الأقليات سوءاً.
    Indiquer toute autre mesure en vigueur visant à éliminer la discrimination à l'égard de ces groupes de femmes. UN ويرجى تقديم معلومات عن أي تدابير أخرى معمول بها تهدف إلى القضاء على التمييز في حق هذه الفئات من النساء.
    Le Comité prie instamment l'État partie de renforcer sa lutte contre la discrimination à l'égard des Roms. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الارتقاء بمستوى الجهود التي تبذلها والتي ترمي إلى مكافحة التمييز في حق الروما.
    Le Comité prie instamment l'État partie de renforcer sa lutte contre la discrimination à l'égard des Roms. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الارتقاء بمستوى الجهود التي تبذلها والتي ترمي إلى مكافحة التمييز في حق الروما.
    Elle a invité le Liban à dépénaliser l'homosexualité et à éliminer la discrimination à l'égard des femmes, en droit et dans la pratique. UN ودعا التجمع الأفريقي لبنان إلى نزع صفة الجرم عن المثلية الجنسية وإلى إزالة أوجه التمييز في حق المرأة في القانون والممارسة معاً.
    Il a également noté les mesures prises pour promouvoir l'égalité et lutter contre la discrimination à l'égard des femmes. UN ولاحظت أيضاً التدابير المتخذة لتعزيز المساواة ولمكافحة التمييز في حق المرأة.
    Les résultats de recherches sur la discrimination à l'égard des enfants et des jeunes ont également été compilés. UN وجُمّعت أيضاً نتائج البحوث التي تناولت التمييز في حق الأطفال والشباب.
    Continuer à assurer le suivi des mesures prises pour éliminer la discrimination envers les femmes, y compris en recourant à la sensibilisation et en renforçant constamment les cadres juridiques et institutionnels pertinents. UN مواصلة متابعة الخطوات المتخذة للقضاء على التمييز في حق المرأة، بما في ذلك جهود التوعية، واستمرار تقوية الأطر القانونية والمؤسسية ذات الصلة.
    68. Si on ne reconnaît pas expressément que les femmes appartenant à des minorités ne vivent pas les mêmes expériences que les hommes de leur communauté, les discriminations à l'égard des femmes et à l'égard des femmes appartenant à des minorités passeront souvent inaperçues et les mesures permettant d'y remédier ne seront pas adoptées. UN 68- وبدون اعتراف صريح بالتجارب الحياتية المختلفة لنساء ورجال الأقليات، فإن التمييز في حق النساء عموماً ونساء الأقليات خصوصاً لن يلقى اهتماماً ولا معالجة مناسبة في كثير من الأحيان.
    Il s'est déclaré préoccupé par la violence à caractère racial et la discrimination visant certains groupes ethniques. UN وأعربت اليابان عن قلقها إزاء العنف بدوافع عنصرية وإزاء التمييز في حق بعض المجموعات العرقية.
    Le Gouvernement ne tolère aucune discrimination contre quiconque fondée sur la race, la couleur de peau, la religion ou sur tout autre motif. UN لا تتغاضى الحكومة عن التمييز في حق أي شخص على أساس العرق، أو اللون، أو نوع الجنس، أو الدين، أو أي اعتبار آخر.
    L'État partie devrait aussi réexaminer sa politique en matière de logement et de délivrance des permis de construire de façon à appliquer le principe de non-discrimination aux minorités, en particulier aux Palestiniens, et à augmenter le nombre de constructions légales destinées aux minorités de Cisjordanie et de Jérusalem-Est. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعيد النظر في سياستها الإسكانية وفي إصدار تراخيص البناء بغية إعمال مبدأ عدم التمييز في حق الأقليات، لا سيما الفلسطينيين، وبغية زيادة عمليات البناء القانونية لفائدة الأقليات في الضفة الغربية والقدس الشرقية.
    Les législations de nombre de pays européens et de l'Union européenne sont de plus en plus discriminatoires à l'égard de ces populations. UN وتتسم تشريعات عدد من بلدان الاتحاد الأوروبي بقدر متزايد من التمييز في حق هؤلاء السكان.
    À ce sujet, l'État partie devrait renforcer ses efforts pour lutter contre tout type de discrimination à l'égard des minorités roms. UN وينبغي للدولة الطرف، في هذا المقام، أن تعزز جهودها لمكافحة كل أشكال التمييز في حق أقليات الروما.
    Ces situations sont parfois aggravées par une discrimination à l'égard des femmes appartenant à des minorités, s'agissant par exemple de l'acquisition, du changement et du maintien de la nationalité et de l'octroi de la nationalité à leurs enfants. UN وفي بعض الأحيان، تتفاقم هذه الأوضاع بسبب التمييز في حق نساء الأقليات، في حالات من قبيل اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، ونقل الجنسية إلى الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus