"التمييز متعدد الأشكال" - Traduction Arabe en Français

    • la discrimination multiple
        
    • de discrimination multiple
        
    Il apparaît que l'interdiction de la discrimination multiple est d'ores et déjà relativement bien établie en droit, diverses formes de discrimination étant interdites. UN من الواضح أن حظر التمييز متعدد الأشكال يُمثل قاعدة ثابتة في التشريعات، والدليل على ذلك الأحكام التي تحظر أشكالاً متعددة من التمييز.
    Pour évaluer le phénomène de la discrimination multiple, on manque d'une méthode cohérente et intégrée. UN ويستلزم تقييم التمييز متعدد الأشكال إيجاد نهج متماسك ومتكامل.
    Elle est aussi consciente de la discrimination multiple dont souffrent certaines personnes, notamment en raison de leur origine raciale, de leur couleur, de leur origine ethnique ou linguistique, de leur sexe, de leur orientation sexuelle, de leur âge, de leur handicap, de leur religion ou de leur culture. UN كما يدرك التمييز متعدد الأشكال الذي يعاني منه بعض الأشخاص، وذلك على أسس منها التمييز العرقي، أو اللون، أو الأصل الإثني أو اللغوي، أو الجنس، أو الميل الجنسي، أو السن، أو الإعاقة، أو الدين، أو الثقافة.
    Il importe que la protection internationale contre le racisme englobe ces facteurs qui créent un phénomène de discrimination multiple et provoquent l'exclusion des personnes qui entrent dans ces catégories hybrides. UN فمن المهم أن تشمل الحماية الدولية من العنصرية هذه العوامل التي تتسبب في ظاهرة التمييز متعدد الأشكال وتفضي إلى استبعاد الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الفئات.
    107. Un grand nombre d'études et de publications mettent en évidence la nécessité d'examiner de manière plus approfondie les diverses formes de discrimination multiple. UN 107- أثبتت دراسات ومنشورات عديدة أن تنوّع مظاهر التمييز متعدد الأشكال يستلزم، على ما يبدو، مزيداً من التحليل.
    Il est également préoccupé de constater le peu de progrès accomplis pour lutter contre la discrimination multiple fondée sur des motifs comme l'âge, le sexe, l'appartenance ethnique et la résidence en milieu rural. UN كما تشعر اللجنة بقلقٍ إزاء محدودية التقدم المحرز في مكافحة التمييز متعدد الأشكال لأسباب كالسن ونوع الجنس والأصل العرقي والانتماء إلى الوسط الريفي.
    L'État partie devrait renforcer les institutions et mécanismes de protection des droits des personnes handicapées au moyen de la coordination interinstitutionnelle et de mesures concrètes de lutte contre la discrimination multiple. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز مؤسسات وآليات حماية حقوق ذوي الإعاقة بالتنسيق فيما بين المؤسسات واتخاذ تدابير محددة لمكافحة التمييز متعدد الأشكال.
    Dans ce contexte, il n'y a pas de raison de limiter la protection contre la discrimination multiple aux motifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وفي هذا السياق، ليس هناك ما يبرر حصر نطاق الحماية من التمييز متعدد الأشكال في الأسباب المشار إليها صراحة في إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Les règles en vigueur forment un socle suffisant pour garantir la protection contre la discrimination multiple à l'échelon national, du point de vue de la responsabilité et de l'existence de voies de recours. UN كما أن المعايير القائمة توفر الأسس الكافية للحماية من التمييز متعدد الأشكال على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالمسؤولية وسبل الانتصاف.
    Mais la discrimination multiple n'est pas uniquement la somme de formes particulières de discrimination; elle engendre un nouveau type de discrimination. Autrement dit, la discrimination fondée sur plusieurs motifs est une forme de discrimination à part entière. UN إلا أن التمييز متعدد الأشكال لا يترجِم مجموع عدد من مظاهر التمييز المحددة فحسب، بل إنه يُفرز نوعاً جديداً من التمييز، وبذلك يفضي التمييز متعدد الأسباب إلى قيام شكل جديد من التمييز.
    Il en résulte des insuffisances dans l'obligation de rendre des comptes, la base légale qui permettrait aux organes compétents, en particulier les tribunaux et les commissions internes, de tirer les conséquences adéquates de la gravité de la discrimination multiple faisant défaut. UN وغياب هذا النهج من شأنه أن يفضي إلى فجوات فيما يتعلق بالمساءلة، حيث إن الهيئات المختصة، ولا سيما المحاكم والهيئات القضائية واللجان المحلية، تفتقر إلى الأسس القانونية التي تمكِّنها من استخلاص نتائج تتناسب مع درجة خطورة التمييز متعدد الأشكال.
    103. Les instruments internationaux relatifs à la protection de certaines catégories de titulaires de droits, telles que les enfants, les migrants ou les personnes handicapées, abordent directement la question de la discrimination multiple à travers leurs clauses de nondiscrimination, qui sont prévues dans certaines dispositions de fond et qui peuvent être pleinement appliquées pour combattre la discrimination multiple. UN 103- وتتناول الصكوك الدولية المتعلقة بحماية فئات محددة من أصحاب الحقوق، كالأطفال والمهاجرين والمعوقين، مسألة التمييز متعدد الأشكال بطريقة مباشرة من خلال الشروط المتعلقة بعدم التمييز التي تتضمن أحكاماً موضوعية محددة. ويمكن أن تطبَّق هذه الشروط بشكل تام بغية التصدي للتمييز متعدد الأشكال.
    111. Par conséquent, les experts tendent à considérer que le phénomène de la discrimination multiple doit être appréhendé en particulier sous l'angle de la reconnaissance de la diversité de ses caractéristiques, de l'établissement de liens entre les différents motifs de discrimination et de la connaissance des conséquences de leurs manifestations combinées. UN 111- ولهذه الأسباب، يخلص الخبراء إلى وجوب التصدي لظاهرة التمييز متعدد الأشكال مع التركيز بوجه خاص على العناصر التالية: الاعتراف بالخصائص المتنوعة لهذه الظاهرة؛ وتعريف الروابط القائمة بين الأسباب المختلفة للتمييز؛ وفهم مجموع مظاهرها.
    Enfin, dernière remarque, quelles que soient les législations antidiscriminatoires qui sont passées ou les mesures de lutte contre le racisme qui sont prises, certaines tendances négatives ne pourront jamais être inversées sans prendre des mesures positives pour redresser la situation de celles et de ceux qui sont touchés par la discrimination raciale et/ou la discrimination multiple. UN ولي تعليق أخير على هذه النقطة: أيا كانت قوانين مكافحة التمييز التي تسنْ وأيا كانت التدابير التي تتخذ لمكافحة العنصرية فإن بعض الاتجاهات السلبية لن تنقلب أبداً ما لم تتخذ خطوات إيجابية لتحسين حالة النساء والرجال المتأثرين بالتمييز العنصري و/أو التمييز متعدد الأشكال.
    L'État partie indique dans ses réponses écrites à la liste des points à traiter que la plupart des cas signalés à la Commission pour la protection contre la discrimination sont des cas de discrimination multiple. UN وقد ذكرت الدولة الطرف في ردودها الكتابية على قائمة المسائل، أن معظم الحالات المبلغ عنها إلى لجنة الحماية من التمييز هي حالات من التمييز متعدد الأشكال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus