"التمييز والاستبعاد" - Traduction Arabe en Français

    • discrimination et d'exclusion
        
    • la discrimination et l'exclusion
        
    • la discrimination et à l'exclusion
        
    • la discrimination et de l'exclusion
        
    • discrimination et exclusion
        
    • la discrimination et empêchent
        
    Cette préoccupation vise tout naturellement à éliminer toutes les formes de discrimination et d'exclusion. UN ويؤدي هذا التركيز بالطبع إلى اهتمام رئيسي بالقضاء على جميع أشكال التمييز والاستبعاد.
    Les niveaux multiples de discrimination et d'exclusion auxquels se heurtent les migrants compromettent leur accès à un logement suffisant. UN وتؤثر المستويات المتعددة من التمييز والاستبعاد التي يواجهها المهاجرون في إمكانية حصولهم على السكن اللائق.
    Le Rapporteur spécial a été invité à présenter une étude sur la mondialisation et la lutte contre toutes les formes de discrimination et d'exclusion. UN ودعا المقرر الخاص إلى تقديم دراسة عن العولمة ومكافحة جميع أشكال التمييز والاستبعاد.
    Le Gouvernement s'efforçait de maintenir un dialogue étroit avec les Samis et les minorités nationales afin de s'assurer leur participation et d'empêcher la discrimination et l'exclusion. UN وتسعى الحكومة إلى الاحتفاظ بحوار وثيق مع الشعب الصامي والأقليات الوطنية لضمان مشاركتها ومنع التمييز والاستبعاد.
    À cet effet, des campagnes et des actions ont été mises en œuvre au niveau territorial afin de changer les imaginaires sociaux et culturels qui renforcent la discrimination et l'exclusion. UN ولهذا الغرض، نفذت حملات وإجراءات محلية بغية تغيير الصور الاجتماعية والثقافية التي تعزز التمييز والاستبعاد.
    Les femmes et les fillettes qui sont toujours en butte à la discrimination et à l'exclusion sont particulièrement défavorisées à cet égard. UN وتواجه النساء والبنات بسبب التمييز والاستبعاد المستمرين أوجه حرمان خاصة في هذا الصدد.
    Il a aussi été interrogé sur les nouvelles mesures qui pourraient être prises pour atténuer les effets de la discrimination et de l'exclusion. UN وسئل أيضاً عن إمكانية اتخاذ تدابير إضافية تخفّف من آثار التمييز والاستبعاد.
    Un certain nombre de ces activités visent à aider les groupes autochtones et minoritaires et les travailleurs migrants, dont beaucoup ont fait l'objet de mesures de discrimination et d'exclusion et été en butte à des restrictions et des rejets fondés sur la race. UN ويشمل عدد من هذه الأنشطة جهودا لدعم مجموعات السكان الأصليين ومجموعات الأقليات والعمال المهاجرين الذين عانى الكثير منهم من التمييز والاستبعاد والتقييد والمحاباة على أساس العرق.
    ● Garantir le respect intégral des droits de l'homme et des droits politiques et sociaux en éliminant toute forme de discrimination et d'exclusion; UN - ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحقوق السياسية والاجتماعية، والقضاء على كل أشكال التمييز والاستبعاد.
    Des mesures efficaces - mesures législatives et coercitives, campagnes de sensibilisation et mobilisation sociale notamment - devraient être adoptées pour lutter contre toutes les formes de discrimination et d'exclusion sociale. UN وينبغي وضع تدابير فعالة للتصدي لجميع أشكال التمييز والاستبعاد الاجتماعي بسبل منها تدابير تشريعية وتدابير للإنفاذ وحملات للتوعية وتعبئة اجتماعية.
    Ces groupes continuent à vivre dans une extrême pauvreté et souffrent de nombreuses formes de discrimination et d'exclusion > > (p. 2). UN ولا تزال هذه الفئات تعيش في ظروف من الفقر المدقع وتعاني أشكالاً عديدة من التمييز والاستبعاد " (ص 2).
    Respect et lutte contre la discrimination : nous croyons en l'expression des cultures, faire ressortir ce qu'elles ont de mieux et d'original est essentiel au progrès, et en la lutte contre toutes les formes de discrimination et d'exclusion. UN الاحترام ومحاربة التمييز: نحن مقتنعون بإبراز أفضل ما في الثقافات وصفاتها المميزة بوصف ذلك أمرا أساسيا لتحقيق أي تقدم، وبالتقدير لجميع أشكال التمييز والاستبعاد.
    la discrimination et l'exclusion sont des facteurs clefs qui contribuent à leur situation défavorisée. UN ويُعتبر التمييز والاستبعاد من العوامل الرئيسية التي تسهم في حالة الحرمان التي يعيشون فيها.
    Lorsque à cela s'ajoutent la maternité, la discrimination et l'exclusion, la situation est encore aggravée. UN فإذا أضيفت الأمومة إلى هذه الحالة، زاد التمييز والاستبعاد.
    Par ailleurs, comme une gestion véritablement démocratique des affaires publiques est le meilleur moyen d’éliminer la discrimination et l’exclusion et de renforcer la cohésion sociale, elle a élaboré un grand programme consacré aux droits de l’homme, à la démocratie et à la paix. UN كذلك فإنه نظرا لأن الحكم الديمقراطي الحق يمثل أفضل سبيل إلى القضاء على التمييز والاستبعاد الاجتماعي وتعزيز التلاحم الاجتماعي، فقد وضعت اليونسكو برنامجا هاما لحقوق الإنسان والديمقراطية والسلام.
    Un expert a fait observer que le risque réel ou supposé de faire l'objet d'actes de violence sexuelle et sexiste était un moyen d'entraver la participation des femmes à la vie publique et politique et de perpétuer la discrimination et l'exclusion. UN ولاحظ أحد المشاركين أن الخطر الفعلي أو المتصور المتمثل في العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس هو وسيلة للحد من مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية واستدامة التمييز والاستبعاد.
    Les femmes et les fillettes qui sont toujours en butte à la discrimination et à l'exclusion sont particulièrement défavorisées à cet égard. UN وتواجه النساء والبنات بسبب التمييز والاستبعاد المستمرين أوجه حرمان خاصة في هذا الصدد.
    Les femmes et les fillettes qui sont toujours en butte à la discrimination et à l'exclusion sont particulièrement défavorisées à cet égard. UN وتواجه النساء والبنات بسبب التمييز والاستبعاد المستمرين أوجه حرمان خاصة في هذا الصدد.
    Les migrants sont souvent confrontés à la discrimination et à l'exclusion. UN 35 - يواجه المهاجرون عادة التمييز والاستبعاد.
    Certaines catégories d'enfants, déjà fragiles, le sont encore plus à cause de la discrimination et de l'exclusion. UN وهناك بعض فئات من الأطفال، يعانون فعلاً من الضعف، يصبحون بدرجة متزايدة على هذه الشاكلة من خلال التمييز والاستبعاد.
    Toutefois, ce phénomène peut également avoir de graves effets négatifs, qui se manifestent sous la forme de la discrimination et de l'exclusion. UN بيد أنه يمكن أن يكون له آثار سلبية شديدة من حيث التمييز والاستبعاد.
    En 2007, la HautCommissaire aux droits de l'homme a pour sa part été frappée par le fait que la focalisation directe sur les problèmes liés au conflit avait éclipsé dans une large mesure les problèmes plus vastes de droits de l'homme touchant toutes les communautés (discrimination et exclusion, inégalités entre les sexes, droits des travailleurs migrants et liberté de la presse, notamment). UN وفي عام 2007، أعربت المفوضة السامية عن دهشتها أيضاً لأن التركيز المباشر على مسائل متعلقة بالنزاع، ومنها مسائل التمييز والاستبعاد وعدم المساواة بين الجنسين وحقوق العمال المهاجرين وحرية الصحافة، يطغى إلى حد كبير على مسائل أوسع نطاقاً تتعلق بحقوق الإنسان وتؤثر في المجتمعات كافة.
    Il est préoccupé par les causes structurelles qui perpétuent la discrimination et empêchent ces populations d'accéder au développement et d'exercer leurs droits socioéconomiques, notamment dans les domaines de l'emploi, du logement et de l'éducation. UN ويساور اللجنة القلق إزاء الأسباب الهيكلية التي تديم التمييز والاستبعاد من الوصول إلى الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية والتنمية، بما في ذلك في مجالات العمالة، والسكن والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus