Le Pakistan s'efforce de créer une société exempte de discrimination et d'exploitation. | UN | إن باكستان تتعهد بإيجاد مجتمع خال من التمييز والاستغلال. |
Les femmes, du fait de leur sexe, sont celles qui sont le plus souvent victimes de discrimination et d'exploitation. | UN | والنساء، بحكم جنسهن، هن اللاتي يتعرضن لأكبر قدر من التمييز والاستغلال. |
Nous devons rejeter toutes les formes de discrimination et d'exploitation. | UN | وعلينا أن نرفض التمييز والاستغلال بجميع الأشكال. |
Nous devons lutter contre la discrimination et l'exploitation. | UN | ولا بد لنا من مكافحة التمييز والاستغلال. |
Il a noté que les efforts faits pour protéger les personnes vulnérables ont permis de poser le fondement de la lutte contre la discrimination et l'exploitation. | UN | وأشارت بنغلاديش إلى أن الجهود الرامية إلى حماية المستضعفين أوجدت الأساس لمكافحة التمييز والاستغلال. |
la discrimination et l'exploitation dont ont été victimes ces populations tout au long de leur histoire a eu des retombées négatives sur l'exercice de leurs droits politiques, ce qui a nui à leur participation à la consolidation de la paix. | UN | وقد أثر التمييز والاستغلال الذي تعرض له السكان الأصليون لحقب طويلة تأثيرا سلبيا على ممارستهم لحقوقهم السياسية، مما أضعف مشاركتهم في عملية توطيد السلام. |
Mais celui-ci persévérera à réaliser le projet d'une société libérée de la discrimination et de l'exploitation. | UN | غير أن بلدها سيثابر في سبيل تحقيق الرؤية المتمثلة في مجتمع خال من التمييز والاستغلال. |
Par ailleurs, les Bayaka, ou Pygmées, habitant dans les forêts étaient souvent victimes de discrimination et d'exploitation et le Gouvernement n'avait pas fait grand-chose pour corriger cette situation. | UN | وبشكل خاص، فإن سكان اﻷحراج من فئة باياكا، أو البيغمي، هم في غالب اﻷحيان ضحية التمييز والاستغلال. والتدابير التي اتخذتها الحكومة لتصحيح تلك الحالة تكاد لا تذكر. |
Le11 août 2003, le gouvernement a annoncé une orientation politique qui prévoit l'élimination de toutes les sortes de discrimination et d'exploitation fondées sur les convictions, la caste, la race, la profession ou la religion. | UN | وفي 11 آب/أغسطس 2003، أصدرت حكومة نيبال إعلاناً بشأن السياسة التي تعتزم انتهاجها للقضاء على جميع أنواع التمييز والاستغلال بسبب العقيدة أو الطبقة الاجتماعية أو العرق أو المهنة أو الدين. |
L'article 9 énumère, quant à lui, les principes que la politique publique doit suivre en matière de bonne gouvernance, de gratuité de l'enseignement, de soins de santé de qualité et de protection des enfants contre toutes les formes de discrimination et d'exploitation. | UN | والمادة 9 تنص على مبادئ سياسة الدولة بشأن الحكم الصالح وتوفير التعليم المجاني والعناية الصحية الجيدة وحماية الأطفال من كل أشكال التمييز والاستغلال. |
1. La Constitution algérienne contient des dispositions visant toutes les formes de discrimination et d'exploitation. | UN | 1 - يتضمن الدستور الجزائري أحكاماً مناهضة لجميع أشكال التمييز والاستغلال. |
La législation réprime toutes les formes de discrimination et d'exploitation ainsi que de discrimination raciale. | UN | 18 - تجرم التشريعات جميع أشكال التمييز والاستغلال والتمييز العنصري. |
11. Le Comité prend note des modifications apportées au système de permis de travail mais reste préoccupé par le fait que les travailleurs migrants sont victimes de discrimination et d'exploitation, ne sont pas toujours rémunérés ou perçoivent des salaires plus faibles. | UN | 11- تحيط اللجنة علماً بالتعديلات المدخلة على نظام تصاريح العمل إلا أنها تظل نهباً للقلق بشأن العمال المهاجرين الذين يعانون من التمييز والاستغلال وانخفاض الأجور أو عدم تقاضيها. |
39. Demande aux États de prendre toutes les mesures appropriées pour que les enfants autochtones soient effectivement protégés contre toutes les formes de discrimination et d'exploitation, lesquelles peuvent porter atteinte à leur développement physique, mental, spirituel, moral et social ; | UN | 39 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة حماية أطفال الشعوب الأصلية من جميع أشكال التمييز والاستغلال التي يمكن أن تضر بنمو الطفل البدني والعقلي والروحي والأخلاقي والاجتماعي؛ |
L'État s'efforce de prendre les mesures qui s'imposent pour éliminer la discrimination et l'exploitation sous toutes leurs formes à l'égard des femmes, y compris la traite, la prostitution, les mauvais traitements, la violence, le harcèlement et l'intimidation sur les lieux de travail, à la fois dans le secteur public et dans le secteur privé. | UN | :: تسعى الدولة إلى اتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز والاستغلال ضد المرأة بما في ذلك الاتجار والبغاء والإيذاء والعنف والتحرش والترهيب في مكان العمل بالقطاعين العام والخاص. |
L'État s'emploie à prendre les dispositions adéquates pour faire en sorte que les enfants soient protégés contre la discrimination et l'exploitation sous toutes leurs formes, y compris la traite, la prostitution, les mauvais traitements, la violence, les traitements dégradants et l'exploitation économique. | UN | :: تسعى الدولة إلى اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حماية الأطفال من جميع أشكال التمييز والاستغلال بما في ذلك الاتجار والبغاء والإيذاء والعنف والمعاملة المهينة والاستغلال الاقتصادي. |
L'État s'efforce de prendre les mesures qui s'imposent pour éliminer la discrimination et l'exploitation sous toutes leurs formes à l'égard des femmes, y compris la traite, la prostitution, les mauvais traitements, la violence, le harcèlement et l'intimidation sur les lieux de travail, dans les secteurs public et privé. | UN | :: تسعى الدولة إلى اتخاذ التدابير الملائمة من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز والاستغلال ضد المرأة بما في ذلك الاتجار والبغاء والإيذاء والعنف والتحرش والترهيب في مكان العمل بالقطاعين العام والخاص. |
Le Ministère philippin du travail encourage la participation des femmes aux activités syndicales, suit le respect de la loi réprimant le harcèlement sexuel et veille à ce que les femme travailleuses migrantes soient protégées contre la discrimination et l'exploitation. | UN | وقالت إن وزارة العمل تشجع مشاركة المرأة في الأنشطة النقابية وفي رصد الالتزام بقانون مكافحة التحرش الجنسي، وفي ضمان حماية العاملات المهاجرات من التمييز والاستغلال. |
D'intensifier les efforts afin de lutter contre l'exclusion sociale et de surmonter les obstacles à la participation des femmes au marché de l'emploi, y compris par le biais de mesures destinées à lutter contre la discrimination et l'exploitation sur le lieu de travail; | UN | تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الإقصاء الاجتماعي وإزالة العقبات القائمة أمام مشاركة المرأة في سوق العمل، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير لمكافحة التمييز والاستغلال في أماكن العمل؛ |
Ces considérations acquièrent une importance particulière chez la plupart des peuples autochtones, qui, tout au long de leur histoire, ont connu la discrimination et l'exploitation, de façon directe, indirecte ou involontaire. | UN | وتصح هذه العوامل أكثر ما تصح بالنسبة لغالبية الشعوب الأصلية التي عانت تاريخيا ولا تزال تعاني من التمييز والاستغلال علناً وسراً، ودون قصد، وبصورة منهجية. |
Mais on ne peut s'attendre à ce que les femmes luttent seules contre les forces de la discrimination et de l'exploitation. | UN | ولكن، لا يمكن أن نتوقع أن تناضل النساء وحدهن ضد قوى التمييز والاستغلال. |
Mais on ne peut s'attendre à ce que les femmes luttent seules contre les forces de la discrimination et de l'exploitation. | UN | ولكن، لا يمكن أن نتوقع أن تناضل النساء وحدهن ضد قوى التمييز والاستغلال. |