La loi BGlG a pour but de prévenir la discrimination et la marginalisation dans la vie quotidienne et de faciliter l'intégration des handicapés dans toute la mesure possible. | UN | ويهدف هذا القانون إلى منع التمييز والتهميش في الحياة اليومية وتسهيل الاندماج إلى أقصى حد ممكن. |
la discrimination et la marginalisation continuent aussi de toucher la population rom. | UN | وما زال التمييز والتهميش يؤثر أيضا في سكان الروما. |
Réciproquement, l'élimination de toutes les formes de discrimination et de marginalisation peut contribuer dans une large mesure à éradiquer les causes profondes de la pauvreté. | UN | وفي المقابل، يمكن للقضاء على جميع أشكال التمييز والتهميش أن يسهم بقدر كبير في اجتثاث الأسباب الدفينة للفقر. |
La plus grande partie des travaux du Conseil de l'Europe dans le domaine social et dans d'autres domaines visent à garantir le respect de la dignité et de l'intégrité de la personne en combattant toutes les formes de discrimination et de marginalisation. | UN | إن جُلﱠ أعمال مجلس أوروبا في المجال الاجتماعي وفي مجالات أخرى يهدف إلى ضمان احترام كرامة اﻹنسان وسلامته عن طريق مكافحة جميع أشكال التمييز والتهميش. |
Cependant, les femmes batwa du Burundi sont toujours victimes de la discrimination et de la marginalisation car elles ne sont pas intégrées dans les 30 % au niveau des institutions qui prennent des décisions au Burundi ni dans la vie du pays. | UN | غير أن نساء الباتوا في بوروندي ما زلن يعانين من التمييز والتهميش بسبب عدم إدماجهن في نسبة تمثيل المرأة التي تبلغ 30 في المائة على مستوى مؤسسات صنع القرار في بوروندي وفي الحياة العامة. |
Les premiers sont des cibles de développement très globales qui ne tiennent pas compte des disparités entre les régions et les groupes de population ou de l'éventualité de la discrimination et de la marginalisation dans un pays. | UN | فالأهداف الإنمائية أهداف شاملة إلى حد كبير لا تراعي أوجه التفاوت بين الأقاليم وفئات السكان أو التمييز والتهميش المحتمل وجودهما في بلد ما. |
Les femmes se heurtent à la discrimination et à la marginalisation d'une manière aussi bien flagrante que détournée. | UN | فالمرأة تواجه التمييز والتهميش بطرق مقنﱠعة مثلما تواجهها بأشكال سافرة. |
Elle demeure une grande source d'inspiration pour lutter contre la discrimination et l'exclusion partout dans le monde. | UN | وظل الإعلان وما زال يشكل مصدرا كبيرا للإلهام بغية مكافحة التمييز والتهميش في كل مكان. |
Les nations doivent s'occuper avec diligence des dimensions de l'épidémie ayant trait aux sexospécificités et à l'âge, et éliminer la discrimination et la marginalisation. | UN | ويجب أن تعمل الأمم بنشاط في التصدي لأبعاد الوباء المتعلقة بالمرأة وبالسن وفي القضاء على التمييز والتهميش. |
la discrimination et la marginalisation de certains groupes continuent et les droits fondamentaux comme ceux d'accès à de la nourriture, à un abri, à la santé et à l'instruction ne sont pas garantis. | UN | واستمر التمييز والتهميش لجماعات معيَّنة ولم تُكفَل الحقوق الأساسية مثل الحصول على الغذاء والمأوى والصحة والتعليم. |
C'est un élément essentiel pour les encourager à s'investir et à échanger des informations, mais aussi pour lutter contre la discrimination et la marginalisation. | UN | كما أنه وسيلة ضرورية لتعزيز المشاركة والتبادل ولمكافحة التمييز والتهميش. |
À défaut de mesures réglementaires répressives, les groupes en question et les individus qui les composent ne seront pas protégés contre la discrimination et la marginalisation sociale. | UN | وما لم توضع تدابير تنظيمية لإنفاذ الجزاءات، ستظل هذه الجماعات وأفرادها بدون حماية من التمييز والتهميش الاجتماعي. |
Il faut prendre des mesures pour éliminer la discrimination et la marginalisation et promouvoir une culture de respect de tous. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات للقضاء على التمييز والتهميش وللترويج لثقافةٍ احترام الجميع. |
Une plus grande attention doit être accordée aux besoins et priorités propres aux femmes et aux filles exposées à toutes sortes de formes de discrimination et de marginalisation. | UN | ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للاحتياجات والأولويات المحددة للنساء والفتيات اللواتي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز والتهميش. |
Une plus grande attention doit être accordée aux besoins et priorités propres aux femmes et aux filles exposées à toutes sortes de formes de discrimination et de marginalisation. | UN | ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للاحتياجات والأولويات المحددة للنساء والفتيات اللواتي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز والتهميش. |
En outre, une nouvelle forme de discrimination et de marginalisation est en train d'apparaître dans le monde, en raison non pas de la race, de l'origine sociale ou du sexe mais de la pauvreté. | UN | وعلاوة على ذلك، فثمة شكل من أشكال التمييز والتهميش آخذ في الظهور عبر العالم، لا بسبب العنصر أو الطبقة الاجتماعية أو نوع الجنس، بل بسبب الفقر. |
En outre, l'État partie devrait entreprendre des recherches approfondies sur les causes sousjacentes de ce phénomène, afin de mettre en place des garanties adéquates pour protéger efficacement les minorités de la discrimination et de la marginalisation, qui leur font courir un risque accru de torture et de mauvais traitements. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضطلع ببحث معمّق في الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة لكي تضع الضمانات الملائمة من أجل ضمان الحماية التامة للأقليات من التمييز والتهميش اللذين يجعلانها أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة. |
En outre, l'État partie devrait entreprendre des recherches approfondies sur les causes sous-jacentes de ce phénomène, afin de mettre en place des garanties adéquates pour protéger efficacement les minorités de la discrimination et de la marginalisation, qui leur font courir un risque accru de torture et de mauvais traitements. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضطلع ببحث معمّق في الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة لكي تضع الضمانات الملائمة من أجل ضمان الحماية التامة للأقليات من التمييز والتهميش اللذين يجعلانها أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة. |
En outre, l'État partie devrait entreprendre des recherches approfondies sur les causes sousjacentes de ce phénomène, afin de mettre en place des garanties adéquates pour protéger efficacement les minorités de la discrimination et de la marginalisation, qui leur font courir un risque accru de torture et de mauvais traitements. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضطلع ببحث معمّق في الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة لكي تضع الضمانات الملائمة من أجل ضمان الحماية التامة للأقليات من التمييز والتهميش اللذين يجعلانها أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة. |
Les femmes se heurtent à la discrimination et à la marginalisation d'une manière aussi bien flagrante que détournée. | UN | فالمرأة تواجه التمييز والتهميش بطرق مقنﱠعة مثلما تواجهها بأشكال سافرة. |
Il faut entendre les personnes handicapées, les personnes âgées fragiles, les femmes exclues, les peuples autochtones et d'autres groupes sociaux qui, pour une raison ou pour une autre, sont en butte à la discrimination et à la marginalisation, et régler leurs problèmes. | UN | ولذلك، فإن أصوات الأشخاص ذوي الإعاقة، وكبار السن الضعاف، والنساء اللواتي يعانين الإقصاء، ومجتمعات الشعوب الأصلية وغيرها من الفئات الاجتماعية التي تواجه التمييز والتهميش لأسباب مختلفة، تستحق الاستماع إليها ويجب معالجة مشاكلهم. |
Elle a demandé quelles mesures spécifiques Chypre envisageait de prendre pour lutter contre la discrimination et l'exclusion fondées sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre et lutter contre les discours de haine en la matière. | UN | وسألت عن التدابير المحددة التي تعتزم قبرص اتخاذها لمكافحة التمييز والتهميش القائمين على أساس الميول الجنسية والهوية الجنسية والتصدي لخطاب الكراهية القائم على هذه الأسس. |
Le Comité renvoie l'État partie à la section V, consacrée à la protection des individus et des groupes rendus vulnérables par la discrimination ou la marginalisation, de son Observation générale no 2 (2007). | UN | وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى الفرع خامساً المعنون " حماية الضعفاء من الأفراد والجماعات بفعل التمييز والتهميش " ، من تعليقها العام رقم 2(2007). |
Il constate que cette discrimination et cette marginalisation transparaissent dans les domaines visés par le Pacte, surtout ceux de la santé, de l'éducation, de l'emploi et de l'accès au logement. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا التمييز والتهميش يتجليان في جميع المجالات المشمولة بالعهد، وبصفة خاصة في الرعاية الصحية والتعليم والعمل والحصول على السكن. |