Les États parties doivent inscrire dans leur législation ces formes superposées de discrimination et l'effet cumulé de leurs conséquences négatives pour les victimes, et les interdire. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تعترف قانونا بتلك الأشكال المتقاطعة من التمييز وما تُحدثه من أثر مضاعف على النساء المعنيات، وأن تحظرها. |
Elle voudrait savoir si le Gouvernement a identifié les domaines où les femmes rom souffrent de discrimination et ce que l'on fera pour aider la forte proportion de femmes rom qui se trouvent au chômage. | UN | وسألت إذا كانت الحكومة قد حددت تلك المجالات التي تعاني فيها نساء الروما من التمييز وما الذي يتم عمله لمساعدة نسبة كبيرة منهن عاطلات عن العمل. |
Le Centre d'information des Nations Unies à Varsovie a inauguré un site Web spécialement consacré à la discrimination et à l'intolérance qui y est associée, tandis que le Centre d'information de Dhaka a organisé une pièce de théâtre sur la tolérance. | UN | وأنشأ مركز الأمم المتحدة للإعلام في وارسو موقعا خاصا على الإنترنت عن التمييز وما يتصل به من تعصب، بينما عرض مركز الأمم المتحدة للإعلام في داكا مسرحية عن التعصب. |
Ce modèle est conforme au droit international et à la législation européenne en vigueur et il semble préconisé au vu des différents motifs de discrimination et des distinctions correspondantes dans la législation. | UN | ويتوافق هذا النموذج مع القانون الدولي وتشريع الاتحاد الأوروبي الحاليين. والفروق في أسباب التمييز وما ينتج عنها من تباينات في التشريعات تجعل الكفة تميل لصالح هذا النموذج على ما يبدو. |
Elle voudrait savoir s'il existe des lois qui criminalisent de telles formes de discrimination et si les veuves bénéficient d'une aide juridique gratuite leur permettant de porter plainte devant les tribunaux. | UN | وتساءلت ما إذا كانت هناك أحكام تجرِّم مثل هذه الأشكال من التمييز وما إذا كان للأرامل الحق في الحصول على مساعدة قانونية مجانية لتقدم الشكاوى أمام المحاكم. |
Il serait également intéressant de savoir si les femmes ont accès à l'assistance juridique dans les cas de discrimination, et si l'État partie est en mesure de fournir des données sur cette assistance juridique. | UN | وأضافت أن من المهم أيضاً معرفة ما إذا كانت المرأة تتلقى مساعدة قانونية في حالات التمييز, وما إذا كانت الدولة الطرف يمكن أن تقدم بيانات عن هذه المساعدة القانونية. |
76. Les tentatives des victimes d'actes de discrimination et autres exactions pour obtenir réparation ont elles aussi pour la plupart été vaines, la police ayant plutôt tendance à encourager la médiation, de partis politiques parfois, qu'à engager des poursuites. | UN | 76- ومساعي ضحايا التمييز وما يتصل به من التجاوزات من أجل التماس جبر الضرر لم تكلل بالنجاح؛ وغالباً ما تشجع الشرطة على توخّي الوساطة فتتدخل الأحزاب السياسية في بعض الأحيان بدلاً من أن يتدخل الادعاء. |
Pour souligner l'importance de la lutte contre la discrimination et les violations qui y sont associées, le HCDH a choisi de placer les activités de la Journée mondiale des droits de l'homme de 2009 sous le slogan < < Optez pour la diversité, mettez fin à la discrimination > > . | UN | ولإبراز أهمية مكافحة التمييز وما يتصل به من انتهاكات، اختارت المفوضية موضوع " اعتنق التعددية، وضع حداً للتمييز " لأنشطة يوم حقوق الإنسان التي نُظمت في مختلف أنحاء العالم في عام 2009. |
Le Gouvernement a indiqué que Bahreïn avait pris des mesures législatives pour interdire la publication de réflexions racistes et pour lutter contre la discrimination et les violations des valeurs religieuses et du principe constitutionnel d'égalité qui y sont associées. | UN | 34 - وأشارت الحكومة إلى أن البحرين اتخذت تدابير تشريعية لحظر نشر الفكر العنصري ولمناهضة التمييز وما يتصل به من انتهاكات للقيم الدينية ولمبدأ المساواة الدستوري. |
2. Lutte contre toutes les formes de discrimination et l'intolérance associée | UN | 2- مكافحة جميع أشكال التمييز وما يتصل به من تعصب(6) |
Parmi les raisons sousjacentes de ce phénomène figurent des arguments rationnels: l'absence d'égalité des chances pour les victimes de la discrimination est facilement transformée en preuve factuelle de leur infériorité, ce qui perpétue la discrimination et les préjugés latents. | UN | والأساس المنطقي الذي تستند إليه هذه الظاهرة يتضمن حججاً منطقية هي: إن عدم إتاحة الفرص المتكافئة أمام ضحايا التمييز يتحول بسهولة إلى دليل واقعي على دونيتهم، الأمر الذي يغذي استمرار التمييز وما ينطوي عليه من أفكار مسبقة. |
Constatant et regrettant profondément qu'un grand nombre de femmes et de filles se heurtent à de multiples formes de discrimination et continuent de subir d'importants désavantages par l'effet de lois et pratiques discriminatoires, et que l'égalité de jure et de facto n'ait pas été réalisée, | UN | وإذ يُسلم بأن هناك عدداً كبيراً من النساء والفتيات اللواتي يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز وما زلن يتعرض لحرمان كبير نتيجة للقوانين والممارسات التمييزية، وبأن المساواة في القانون والممارسة لم تتحقق، وإذ يأسف لذلك بالغ الأسف، |
Constatant et regrettant profondément qu'un grand nombre de femmes et de filles se heurtent à de multiples formes de discrimination et continuent de subir d'importants désavantages par l'effet de lois et pratiques discriminatoires, et que l'égalité de jure et de facto n'ait pas été réalisée, | UN | وإذ يُسلم بأن هناك عدداً كبيراً من النساء والفتيات اللواتي يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز وما زلن يتعرض لحرمان كبير نتيجة للقوانين والممارسات التمييزية، وبأن المساواة في القانون والممارسة لم تتحقق، وإذ يأسف لذلك بالغ الأسف، |
Mme Halperin-Kaddari s'inquiète du très important fossé des salaires entre hommes et femmes, en particulier pour les femmes afro-brésiliennes, et demande quelles mesures juridiques ont été prises pour éliminer les discriminations sur les lieux de travail, en particulier elle veut savoir si les femmes peuvent poursuivre leurs employeurs pour discrimination et si une assistance juridique leur est mise à disposition. | UN | 11 - السيدة هلبرن-كاداري: أعربت عن الجزع إزاء هوّة الأجور الواسعة بين الرجال والنساء وبخاصة النساء الأفرو-برازيليات، وتساءلت عن التدابير القانونية التي اتخذت للقضاء على التمييز في موقع العمل وبالذات ما إذا كان بوسع المرأة أن ترفع قضية على مستخدميها على أساس التمييز وما إذا كان يُتاح لها المعونة القانونية. |
Le Haut-Commissariat a aidé les Gouvernements du Bénin, de la Bolivie (État plurinational de), du Burkina Faso, du Costa Rica, de la Guinée, de la Mauritanie, du Nigéria, du Panama et de l'Uruguay à élaborer des plans d'action nationaux de lutte contre la discrimination et des initiatives connexes. | UN | 35 - وقدمت المفوضية المساعدة إلى حكومات أوروغواي وبنما وبنن وبوركينا فاسو وبوليفيا (دولة - المتعددة القوميات) وغينيا وكوستاريكا وموريتانيا ونيجيريا، على وضع خطط عمل وطنية لمكافحة التمييز وما يتصل بها من مبادرات. |