"التنازع بين" - Traduction Arabe en Français

    • conflit entre
        
    • les conflits entre
        
    • conflit avec le
        
    • de conflit avec
        
    • conflit de
        
    • conflits entre les
        
    • les conflits de
        
    Mme Keller note cependant que le conflit entre lutte contre le terrorisme et protection des droits de l'homme est pour ainsi dire universel. UN ومع ذلك، لاحظت أن التنازع بين مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان أمر عالمي فعلاً.
    En vertu de la Convention de Vienne et en cas de conflit entre une section d'un traité et une norme impérative, tout le traité est nul. UN فبموجب اتفاقية فيينا، وفي حالة التنازع بين جزء من معاهدة وقاعدة قطعية، فإن المعاهدة بأكملها تصبح باطلة.
    En outre, l'article 63 de la Constitution, quoique assez difficile à interpréter, semble prévoir que la législation nationale l'emporte sur les instruments internationaux en cas de conflit entre leurs dispositions. UN وفضلاً عن ذلك فإن المادة 63 من الدستور، رغم صعوبة تفسيرها، يبدو أنها تنص على أن التشريع الوطني يتقدم على الصكوك الدولية في حالة التنازع بين الاثنين.
    Il lui recommande également d'éviter les conflits entre les mandats des deux institutions. UN كذلك توصي الدولة الطرف بتفادي التنازع بين ولايتي كل من هاتين المؤسستين.
    Convention pour régler les conflits entre la loi nationale et la loi du domicile, 1955 UN الاتفاقية المتعلقة بتسوية التنازع بين قانون الجنسية وقانون الإقامة، 1955
    En cas de conflit avec le droit interne, la primauté doit toujours être accordée à la Convention, conformément à l'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وفي حالة التنازع بين الاتفاقية والتشريعات المحلية، تؤول الغلبة دائماً إلى أحكام الاتفاقية، وذلك عملاً بأحكام المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Des exemples de programmes et de centres dispensant une formation sur la façon de régler des cas de conflit de compétence ont été donnés. UN وسِيقت أمثلة لبرامج ومراكز يقدّم من خلالها التدريب على معالجة حالات التنازع بين الولايات القضائية.
    Mais on ne voyait pas très bien comment résoudre un conflit entre une réserve et une norme impérative. UN لكن كيفية تسوية التنازع بين التحفظ والقاعدة الآمرة لم توضح.
    Il se demande si le Pacte a fait l'objet de cette procédure, quelle est sa place dans l'ordre juridique monégasque et ce qu'il se passe en cas de conflit entre les textes. UN وتساءل الرئيس عما إذا كان العهد موضع هذا الإجراء، وعن المرتبة التي يحتلها في نظام موناكو القانوني، وعما يحدث في حالة التنازع بين النصوص.
    Pour M. Robinson, l’intention de cette disposition était apparemment de stipuler qu’en cas de conflit entre le Règlement et le Statut, ce dernier prévaudra. UN فكما يفهم ، كان القصد هو بيان أن في حالة التنازع بين القواعد والنظام اﻷساسي ، سوف تكون للنظام اﻷساسي الغلبة .
    Elle a appliqué des principes et des règles juridiques pour résoudre le conflit entre droits et intérêts opposés là où la loi ne contenait aucune disposition expresse et elle s'est appuyée sur les corollaires des principes généraux afin de trouver une solution au problème. UN فقد طبقت المحكمة المبادئ والقواعد القانونية لحل التنازع بين الحقوق والمصالح المتعارضة حين لا يوجد حكم قانوني محدد، واعتمدت على المسلمات الملازمة للمبادئ العامة من أجل التوصل إلى حل للمشكلة.
    À leur avis, l'article premier impliquait que les articles s'appliqueraient à la navigation sur un cours d'eau international lorsqu'il y aurait conflit entre cette utilisation et d'autres utilisations du cours d'eau. UN وكان من رأيهم أن المادة ١ تفيد بأن المواد تصبح نافذة على الاستخدام الملاحي لمجرى مائي دولي في حالة التنازع بين الاستخدامات الملاحية والاستخدامات غير الملاحية للمجرى.
    En cas de conflit entre la législation nationale et un instrument juridique international, les dispositions de ce dernier sont applicables. UN وفي حالة التنازع بين قوانين الجمهورية والصكوك الدولية القانونية المعترف بها، فإن أحكام هذه الصكوك القانونية الدولية هي التي تُطَبَّق.
    Convention pour régler les conflits entre la loi nationale et la loi du domicile (1955) UN الاتفاقية المتعلقة بتسوية التنازع بين قانون الجنسية وقانون الإقامة، 1955
    Cela permettra au pouvoir judiciaire d'acquérir des compétences en matière de concurrence et réduira les conflits entre l'appareil judiciaire et l'autorité de la concurrence. UN وبذلك يتسنى للجهاز القضائي تطوير اختصاصاته في شؤون المنافسة ويقل التنازع بين الجهاز القضائي وسلطة المنافسة.
    Convention pour régler les conflits entre la loi nationale et la loi du domicile, 1955 UN الاتفاقية المتعلقة بتسوية التنازع بين قانون الجنسية وقانون الإقامة، 1955
    Convention pour régler les conflits entre la loi nationale et la loi du domicile (1955) UN الاتفاقية المتعلقة بتسوية التنازع بين قانون الجنسية وقانون الإقامة، 1955
    En cas de conflit avec le droit interne, la primauté doit toujours être accordée à la Convention, conformément à l'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وفي حالة التنازع بين الاتفاقية والتشريعات المحلية، تؤول الغلبة دائماً إلى أحكام الاتفاقية، وذلك عملاً بأحكام المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    111. Un autre type de conflit de priorité concerne deux sûretés dont chacune est rendue opposable par prise de contrôle. UN 111- ومن أنواع النـزاع الأخرى على الأولوية التنازع بين حقين ضمانيين أصبح كل منهما نافذا بالسيطرة.
    On a également estimé qu'un tel libellé pourrait accroître le risque de conflits entre les conventions de transport unimodal. UN ورئي أيضا أن تلك الصياغة قد تزيد من احتمال التنازع بين اتفاقيات النقل الأحادي الواسطة.
    5. les conflits de lois sur la nationalité surgissent principalement au moment de l'acquisition ou de la perte de la nationalité. UN 5- وينشأ التنازع بين تشريعات الجنسية عموماً في الحالات التي تنطوي على اكتساب الجنسية أو فقدانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus