"التنازل الضمني" - Traduction Arabe en Français

    • renonciation implicite
        
    • renonciation tacite
        
    • la renonciation
        
    • renonciation expresse
        
    Ainsi, le fait que l'État n'invoque pas l'immunité de son représentant pouvait notamment valoir renonciation implicite. UN ويمكن افتراض التنازل الضمني عن الحصانة في هذه الحالة استناداً إلى عناصر منها عدم احتجاج دولة المسؤول بحصانته.
    La renonciation implicite, dans ce cas, peut s'exprimer, notamment, par le fait que l'État du représentant s'abstient d'invoquer l'immunité. UN ويمكن أن يرد التنازل الضمني في هذه الحالة بوجه خاص في عدم احتجاج دولة المسؤول بالحصانة.
    Inversement, il a été dit que la possibilité d'une renonciation implicite ne devait pas être écartée a priori. UN 198- وعلى الجانب الآخر، كان هناك رأي يقول إن إمكانية التنازل الضمني ينبغي ألا ترفض ببساطة.
    La Commission, a-t-on estimé, devait être prudente concernant la renonciation tacite dont elle devrait fournir des exemples clairs. UN واقترح على اللجنة أن تتوخى الحذر عند معالجتها مسألة التنازل الضمني وأن تقدم أمثلة واضحة عن هذه التنازلات.
    Certaines craintes ont été exprimées quant à la notion de renonciation tacite, car il y avait le danger que de telles renonciations soient utilisées par les États les plus interventionnistes comme prétexte pour écarter purement et simplement la règle de l'épuisement des recours internes. UN 39 - وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء مفهوم التنازل الضمني. ولاحظت وجود خطر في إمكانية استخدام هذا التنازل من قبل دول أكثر " ميلا للتدخل " كذريعة للاستغناء كلية عن حكم التماس سبل الانتصاف المحلية.
    Par suite, soit la Convention de Vienne voit dans le fait d'engager une procédure une forme de renonciation expresse, soit elle accepte cette forme limitée de renonciation implicite. UN وبالتالي، فإن اتفاقية فيينا إما أنها تعتبر أن رفع دعوى يشكل شكلا من أشكال التنازل الضمني، وإما أنها تقبل هذا الشكل المحدود من أشكال التنازل الضمني().
    L'Allemagne aborde avec beaucoup de prudence la notion de renonciation implicite à la règle des recours internes. UN وتابع قائلا إن ألمانيا تنظر بكثير من الحذر إلى مفهوم التنازل الضمني عن قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    Il y a renonciation implicite si certaines indications conduisent l’acheteur à interpréter le comportement du vendeur comme équivalant à une renonciation. UN أما شروط التنازل الضمني فهي دلائل معينة تجعل المشتري يعتبر تصرف البائع تنازلا.
    Tout d'abord, il y a lieu de se demander si celle-ci doit être expresse, ou si une renonciation implicite est suffisante. UN فأولا، تطرح مسألة ما إذا كان يجب أن يكون التنازل صريحا أم أنه يكفي التنازل الضمني.
    La portée juridique de toute renonciation implicite à l'immunité dépend de la renonciation en question. UN ويتوقف النطاق القانوني للتنازل الضمني على نوع التنازل الضمني المعني.
    Cela vaut aussi pour la question de la renonciation à la règle de l'épuisement des recours internes. On notera en particulier que l'estoppel est l'une des formes de la renonciation implicite. UN وهذا يتصل كذلك بمسألة التنازل عن قاعدة استنفاد وسائل العلاج المحلية وإن كان من المهم أن يلاحَظ بالذات أن المنع هو أحد أشكال التنازل الضمني.
    Il a été noté qu'il existait peu de cas de renonciation implicite exempts d'ambiguïté. UN ولوحظت قلة حالات التنازل الضمني.
    Comme cerner leur raisonnement permettrait de déterminer si cette forme de renonciation implicite existe, on tentera ici d'approfondir cette analyse. UN ذلك أن فهم تعليلهم سيساعد في توضيح ما إذا كان هذا الشكل من التنازل الضمني الموجود، وتحاول هذه الدراسة إجراء هذا التحليل بشيء من الإسهاب.
    Afin de déterminer précisément la mesure dans laquelle la renonciation implicite à l'immunité est acceptée en droit international contemporain, on en distinguera deux formes. UN 257 - وللقيام على أفضل وجه بتحديد مدى قبول التنازل الضمني في إطار القانون الدول يالحالي، من الضروري التمييز بين ظاهرتين مختلفتين.
    Ainsi se pose la question de savoir s'il y a eu renonciation implicite en quelque sorte. UN وبالتالي، تطرح مسألة ما إذا كان قد تم في الواقع إعمال نوع من أنواع التنازل الضمني().
    Lord Hope de Craighead a fait observer que < < la section 1605 a) 1) de la loi fédérale des États-Unis sur les immunités souveraines qui envisage la renonciation implicite a été interprétée restrictivement > > . UN ولاحظ اللورد هوب أوف كريغهيد أن " المادة 1605 (أ) (1) من قانون حصانة السيادة الاتحادي للولايات المتحدة الأمريكية تنص على التنازل الضمني غير أن تفسير هذه المادة يظل ضيقا().
    Ayant également rejeté le concept de renonciation implicite à l'immunité du chef de l'État, il en a conclu que Pinochet jouissait de l'immunité ratione materiae. UN وبعدما رفض أيضا مفهوم التنازل الضمني عن حصانة رئيس دولة()، خلص إلى أن بينوشيه لا يتمتع بالحصانة من حيث الموضوع().
    La plupart des législations excluent également l’immunité lorsque l’État a donné son consentement à l’exécution ou à la saisie, et dans certaines lois un tel consentement est interprété comme couvrant une renonciation tacite aussi bien qu’expresse. UN وأكثر التشريعات تستبعد أيضا مسألة الحصانة عندما تكون الدولة قد أبدت موافقتها على التنفيذ أو الحجز ، وفي بعض القوانين تؤل تلك الموافقة بحيث تشمل التنازل الضمني وكذلك التنازل الصريح .
    Comme il y a analogie entre soumission à la juridiction de la Cour internationale de Justice conformément à la clause facultative et un traité général d'arbitrage, il est possible de faire valoir cette jurisprudence à l'encontre de la renonciation tacite découlant implicitement d'un tel traité. UN وحيث يوجد تشابه بين الخضوع لاختصاص محكمة العدل الدولية بموجب الشرط الاختياري وبين إبرام اتفاق تحكيم عام، فإنه بالإمكان اللجوء إلى هذا الاجتهاد القضائي المتعلق بالشرط الاختياري لدعم قرينة الطعن في التنازل الضمني باللجوء إلى اتفاق تحكيم عام.
    En résumé, s'il est presque universellement admis que l'État peut retirer l'immunité de ses actuels ou anciens représentants par renonciation expresse, la notion de renonciation implicite à l'immunité est plus controversée, surtout quand on sait que la jurisprudence et la doctrine ont cru déceler cette seconde forme de renonciation dans deux phénomènes distincts. UN 264 - وخلاصة القول إنه في حين يقبل الجميع تقريبا أنه يجوز للدول أن تتنازل عن حصانة مسؤوليها الحاليين أو السابقين بواسطة تنازل صريح، فإن مفهوم التنازل الضمني أكثر إثارة للجدل. ومما يزيد الوضع تعقيدا أن المحاكم والشراح ينعتون ظاهرتين مختلفتين بأنهما تنازل ضمني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus