ii) La préparation des index, des tables de correspondance et des manuels de l'usager fait partie intégrante de ce travail; | UN | ' ٢ ' يُشكل إعداد المؤشرات وجداول التناظر وأدلة الاستخدام جزء لا يتجزأ من العمل الشامل؛ |
Le projet de liste et ses tables de correspondance sont distribués sur demande au moyen de la ligne de télé-assistance sur les classifications. | UN | ويتوافر مشروع القائمة المنقحة وجداول التناظر المتعلقة به عند الطلب عن طريق الخط الساخن للتصنيفات. |
ii) La préparation des index, des tables de correspondance et des manuels de l'usager fait partie intégrante de ce travail; | UN | ' ٢ ' يشكــل إعــداد المسردات وجــداول التناظر وأدلة الاستخدام جزء لا يتجزأ من العمل الشامل؛ |
Cela conduisait à considérer que la symétrie entre les mouvements de capitaux et les mouvements de main—d'oeuvre n'avait pas été respectée. | UN | وهذا يثير قلقاً إزاء عدم مراعاة التناظر بين تنقل رأس المال وتنقل اليد العاملة. |
Quand il s'agit de pays qui n'ont pas le même niveau de développement, la symétrie formelle peut cependant masquer une asymétrie économique. | UN | وعندما يكون الأطراف في مستويات مختلفة من التنمية، فإن التناظر الشكلي قد يحجب عدم التناظر الاقتصادي الكامن وراءه. |
La même asymétrie a été observée pour les changements affectant les prix de gros et les prix à la consommation. | UN | ويمكن العثور على عدم التناظر نفسه بين التغيرات الطارئة على أسعار البيع بالجملة وأسعار الاستهلاك. |
Dans le cadre du processus d’harmonisation, ces changements finissent par se répercuter sur l’ensemble du système statistique, exigeant des révisions dans chacune des classifications types multinationales et nationales apparentées ou dérivées ainsi que dans les tables de concordance indiquant les liens entre les diverses classifications. | UN | ٦ - وكجزء من عملية التوفيق، تنتشر هذه التغييرات في نهاية المطاف بكافة أنحاء النظام الاحصائي، مما يستلزم الاضطلاع بتنقيحات في كل من التصنيفات الموحدة المتعددة البلدان والوطنية، سواء كانت تصنيفات ذات صلة أم تصنيفات مشتقة، إلى جانب جداول التناظر التي تبين الروابط القائمة بين مختلف التصنيفات. |
Puisqu'une signature manuscrite ne garantit ni l'intégrité du document auquel elle est apposée, ni la non-détectabilité d'une modification apportée au document, l'approche de l'équivalence fonctionnelle impose que ces notions ne soient pas traitées dans une disposition unique. | UN | وبما أن التوقيع الخطي لا يوفر ضمانا لسلامة المستند الذي يمهر به ولا ضمانا بأن أي تغيير يجرى في المستند سيتسنى اكتشافه، فان نهج التناظر الوظيفي يقتضي عدم تناول ذينك المفهومين في حكم واحد. |
Les tables de correspondance qui établissent des liens entre les classifications nationales et les classifications internationales sont utiles. | UN | وتُعد جداول التناظر التي تربط بين التصنيفات الوطنية والدولية مفيدة في هذا الشأن. |
Les tables de correspondance détaillées fournissent des renseignements supplémentaires pour les sous-classes à correspondance partielle en indiquant l'élément exact de la catégorie qui est liée à la sous-classe correspondante. | UN | وتوفر جداول التناظر التفصيلية معلومات إضافية عن التصنيفات الفرعية ذات التناظر الجزئي، وذلك بتوضيحها للجزء المحدد من الفئة الذي يرتبط بالتصنيف الفرعي المناظر. |
On a examiné plus avant la question de la nécessité d'établir une correspondance entre les classifications élargies de la balance des paiements des services et la CITI. | UN | 41 - وهناك حاجة إلى مواصلة مناقشة التناظر بين تصنيف خدمات موازين المدفوعات والتصنيف الصناعي الدولي الموحد. |
21. Conclusion : Le Groupe d'experts a appuyé la poursuite des travaux sur l'indexation et les tables de correspondance. | UN | ٢١ - الاستنتاج: حظى استمرار العمل المتعلق بالمسردات وجداول التناظر بتأييد فريق الخبراء. |
2. Que fait-on ou que prévoit-on de faire au sujet des tableaux de correspondance entre classifications et sur les index de classifications? | UN | ٢ - من يعمل ماذا، أو يخطط لعمل ماذا فيما يتعلق بجداول التناظر بين التصنيفات ومسرداتها؟ |
4. Les principales caractéristiques des trois grandes tables de correspondance peuvent être récapitulées comme suit : | UN | ٤ - وفيما يلي وصف موجز لجداول التناظر الرئيسية الثلاثة: |
Il y a un autre critère, au-delà de la symétrie, qui détermine la beauté. | Open Subtitles | لأن الشىء الآخر إلى جانب التناظر والذى يحدد الجمال |
J'aime la composition de cette photo. Belle symétrie. | Open Subtitles | أحبهذهالمصادفةحقاً، كم هذا لطيف ، التناظر المريح |
Elle a la symétrie et le taux adipeux que la culture occidentale approuve. | Open Subtitles | لديها بالتأكيد التناظر و الجسم الممشوق التي تعتبرها الثقافة الغربية مرغوبا فيها |
Lorsqu'il s'agit d'accords auxquels sont parties à la fois des pays développés et des pays en développement, il y a symétrie formelle, mais asymétrie économique. | UN | فعندما يشترك كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة في اتفاق فإن التناظر الشكلي بين الأطراف يقترن بلا تناظر في الأوضاع الاقتصادية لديها. |
Dans le contexte de cette évaluation, les tables de concordance et les notes explicatives pourraient également être modifiées, et on pourrait y introduire les changements qui ont été approuvés par la Commission de statistique (voir E/CN.3/AC.1/1996/R.5). | UN | ٣٤ - وكجزء من هذا الاستعراض، يمكن أيضا لجداول التناظر المطبوعة والملاحظات التفسيرية أن تخضع للتعديل، مع ادخال التغييرات التي توافق عليها اللجنة الاحصائية )انظر (E/CN.3/AC.1996/R.5. |
Elle a pris note des principaux débats menés pendant les sessions, qui étaient guidés par les principes de l'équivalence fonctionnelle et de la neutralité technologique. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بأهم المناقشات التي دارت خلال الدورتين، والتي استُرشد فيها بمبدأيْ التناظر الوظيفي والحياد التكنولوجي. |
Les asymétries des décisions et du champ d'application ont d'importantes conséquences eu égard aux asymétries des résultats. | UN | تترتب على حالات عدم التناظر في عملية اتخاذ القرارات وفي تغطية العمليات آثار هامة بالنسبة لتباين النتائج. |
La première version de cette table a été établie et diffusée par la Division de statistique en 1993. | UN | وكانت الشُعبة اﻹحصائية في اﻷمم المتحدة قد أنتجت ﻷول مرة النسخة اﻷولية من جدول التناظر المتعلق بالنظام المنسق لوصف وترميز السلع وعممتها في عام ١٩٩٣. |