"التنافر" - Traduction Arabe en Français

    • discorde
        
    • haine
        
    • incompatibilité
        
    • antagonismes
        
    • mésentente
        
    • antagonisme
        
    • harmonie
        
    • discordance
        
    • dissonance
        
    • la répulsion
        
    Notant avec inquiétude que la diffamation des religions constitue l'une des causes de la discorde sociale et qu'elle entraîne des violations des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان،
    Notant avec inquiétude que la diffamation des religions constitue l'une des causes de la discorde sociale et qu'elle entraîne des violations des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان،
    Notant avec inquiétude que la diffamation des religions constitue l'une des causes de la discorde sociale et qu'elle entraîne des violations des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ بقلق أن تشويه صورة الأديان هو سبب من أسباب التنافر الاجتماعي ويفضي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان،
    En outre, l'article 67 du Code pénal ukrainien prévoit que la haine et l'hostilité raciale, nationale ou religieuse constituent une circonstance aggravante lors de la détermination de la peine en cas d'infraction; UN وتقضي أيضاً المادة 67 من قانون أوكرانيا الجنائي بأنّ الجريمة المرتكبة بدافع العداء أو التنافر العرقي أو القومي أو الديني هي جريمة يتوافر فيها عامل مشدد للعقوبة؛
    Toutefois cette incompatibilité peut être soulevée par les justiciables devant toutes les juridictions et à tous les degrés. UN على أنه يجوز للمتقاضين أمام جميع المحاكم بجميع درجاتها إثارة مسألة التنافر بين القوانين الوطنية والعهد.
    Mais la guerre froide qui instaura la confrontation bipolaire, exacerbée par les antagonismes idéologiques, rendit illusoire cette sécurité. UN إلا أن الحرب الباردة التي أدت إلى مواجهة بين قطبين وتفاقمــت بسبب التنافر الايديولوجي أحالت هذا اﻷمن إلى سراب.
    La loi relative aux droits de l'homme a également porté création de l'infraction pénale d'incitation à la mésentente raciale. UN ويجرّم قانون حقوق الإنسان أيضاً التحريض على التنافر الجنسي.
    Si nous parlons de l'antagonisme entre guerre et paix, alors nous avons le droit d'exiger que l'on recoure à des moyens pour imposer une paix durable, y compris des moyens militaires. UN ولو تحدثنا عــن التنافر بين الحرب والسلام لكــان لنا حينئذ كل الحــق فــي أن نطالــب باتخاذ سبــل تعزيــز سلام دائم، بما في ذلك الوسائل العسكرية.
    Notant avec inquiétude que la diffamation des religions constitue l'une des causes de la discorde sociale et qu'elle entraîne des violations des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ بقلق أن تشويه صورة الأديان هو سبب من أسباب التنافر الاجتماعي ويفضي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان،
    Notant avec inquiétude que la diffamation des religions constitue l'une des causes de la discorde sociale et qu'elle entraîne des violations des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان،
    Notant avec inquiétude que la diffamation des religions constitue l'une des causes de la discorde sociale et qu'elle entraîne des violations des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان،
    Notant avec inquiétude que la diffamation des religions constitue l'une des causes de la discorde sociale et qu'elle entraîne des violations des droits de l'homme, UN وإذ يلاحظ بقلق أن تشويه صورة الأديان هو سبب من أسباب التنافر الاجتماعي ويُفضي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان،
    Notant avec inquiétude que la diffamation des religions est susceptible d'engendrer la discorde sociale et des violations des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان يمكن أن يؤدي إلى التنافر الاجتماعي وإلى انتهاكات لحقوق الإنسان،
    Notant avec inquiétude que la diffamation des religions constitue l'une des causes de la discorde sociale et qu'elle entraîne des violations des droits de l'homme, UN وإذ يلاحظ بقلق أن تشويه صورة الأديان هو سبب من أسباب التنافر الاجتماعي ويُفضي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان،
    La loi de 1993 offre également une protection contre le harcèlement sexuel ou le harcèlement fondé sur la race, l'incitation à la haine raciale, la victimisation et la discrimination indirecte. UN وينص القانون أيضا على الحماية من المضايقات الجنسية والعنصرية، والتحريض على التنافر العرقي، والإيقاع بالضحايا والتمييز غير المباشر.
    Les propos tenus en public en 2003 par le précédent Président arménien, Robert Kotcharian, évoquant une < < incompatibilité ethnique entre les Arméniens et les Azerbaïdjanais > > ont suscité une indignation légitime dans la communauté internationale. UN وقد أثارت التعليقات العلنية التي أدلى روبرت كوتشاريان رئيس جمهورية أرمينيا السابق في عام 2003 بخصوص ما أسماه " التنافر العرقي بين الأرمن والأذربيجانيين " سخطا مبررا داخل المجتمع الدولي.
    Dans le cas du Guatemala, le processus visant à surmonter les antagonismes politiques et sociaux a enregistré également des progrès importants, même si des difficultés et des retards sont survenus au cours de ses différentes phases. UN وفي حالة غواتيمالا أيضـــا أحرز تقدم ملحوظ في عملية التغلب على التنافر السياسي والاجتماعي، ولو أن هناك مشاكل وتأخيرات تطــــرأ في مختلف مراحل العملية.
    Devant une tâche aussi formidable, il est aisé de se perdre dans des généralités ou de se fourvoyer dans des débats où la mésentente est si profonde que les différences ne font que s'accentuer au lieu de s'estomper. UN وهذه المهمة يمكن أن تبدو مخيفة، ومن السهل أن تنحدر إلى مستوى العموميات أو أن تتوه في مجالات فيها من عمق التنافر ما يعزز الخلافات ولا يحلها.
    Le mouvement de pays < < Unis pour un consensus > > a formulé une proposition dont l'objet est de mettre en pratique ces valeurs, en évitant d'amener les Nations Unies sur le terrain de l'antagonisme et des divisions. UN لقد أعدت بلدان " الاتحاد من أجل توافق الآراء " اقتراحا يبرز تلك المبادئ - وهو اقتراح من شأنه أن يمنع مضي الأمم المتحدة نحو التنافر والانقسام.
    De fait, le manque d'harmonie entre les lois risque de s'accroître. UN وفي حقيقة اﻷمر، فإن هناك احتمالا بأن يزيد التنافر بين هذه القوانين.
    Cette discordance crée, dans le monde qui est le nôtre, un surcroît de problèmes et de difficultés, dont les exemples ne sont que trop nombreux pour être évoqués. UN ويخلق هذا التنافر مشاكل وتعقيدات أخرى في عالمنا المعاصر الأمثلة لها متعددة للغاية بدرجة يصعب ذكرها.
    Tu peux regrouper les inhibiteurs pour compenser la dissonance. Open Subtitles ربما يمكن كمعادلة الموانع حتى يحدث التنافر
    Donc danser avec toi est basé sur la répulsion. Open Subtitles اذا, الرقص معك مبنى على التنافر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus