L'Éthiopie et d'autres pays dépendent largement de leur agro-industrie et de ce fait se heurtent à de nombreux défis dans ce secteur tels que les marchés fragmentés, l'infrastructure médiocre et un manque de compétitivité internationale. | UN | وذكر أن إثيوبيا وغيرها من البلدان تعتمد اعتماداً كبيراً على الصناعة الزراعية بها وتواجه في الوقت نفسه تحديات عديدة في هذا القطاع مثل تجزؤ الأسواق وضعف الهياكل الأساسية وضعف القدرة التنافسية الدولية. |
Cette coopération pourrait aussi contribuer à éviter que les gouvernements manipulent le taux de change pour accroître la compétitivité internationale de leur économie. | UN | ويمكن لهذا التعاون أن يساعد أيضا في الحيلولة دون تلاعب الحكومات بأسعار الصرف لتحسين القدرة التنافسية الدولية لاقتصاداتها. |
:: Améliorer la compétitivité internationale des entreprises. | UN | :: تحسين القدرة التنافسية الدولية للشركات. |
En Allemagne, la reprise a continué d'être animée par les exportations et a été favorisée par une compétitivité internationale plus grande. | UN | وفي ألمانيا، ظلت الصادرات تقود الإنعاش، وذلك في ظل تعزز التنافسية الدولية. |
Enfin, elle étudie l'impact de la politique du taux de change sur la compétitivité internationale. | UN | وفي الختام، يناقش التقرير أثر سياسات معدلات الصرف على القدرة التنافسية الدولية. |
Le renforcement des capacités productives et de la compétitivité internationale; | UN | :: بناء القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية |
Thème subsidiaire II: Renforcement des capacités productives et de la compétitivité internationale | UN | الموضع الفرعي الثاني: بناء القدرة الإنتاجية، والقدرة التنافسية الدولية |
Le renforcement des capacités productives et de la compétitivité internationale; | UN | :: بناء القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية |
Les sous-programmes 2 et 4 en particulier contribueront au renforcement des capacités de production et de la compétitivité internationale. | UN | وسيساهم البرنامجان الفرعيان 2 و 4 على وجه الخصوص في بناء القدرات الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية. |
Toutefois, la compétitivité internationale ne pouvait être évaluée uniquement en fonction de la réussite sur des marchés intérieurs protégés. | UN | غير أنه لا يمكن تقييم القدرة التنافسية الدولية بالاستناد فقط الى النجاح المحلي في أسواق محمية. |
Ce n'est pas le coût relatif du travail qui détermine la compétitivité internationale, mais la production par travailleur. | UN | فالذي يحدد القدرة التنافسية الدولية ليس هو تكاليف اﻷجور النسبية ولكن الانتاج للفرد الواحد. |
De même, l'application de normes du travail plus rigoureuses peut réduire la compétitivité internationale d'un pays membre d'un groupement régional. | UN | وبالمثل، فإن التشدد في تطبيق معايير العمل قد يؤدي الى خفض القدرة التنافسية الدولية لبلد من البلدان اﻷعضاء في تجمع اقليمي. |
Dans d'autres cas, l'étude relative à la Colombie affirme que l'incidence du Protocole de Montréal sur la compétitivité internationale n'est pas nette. | UN | وتبين الدراسة الكولومبية، في حالات أخرى، أن أثر بروتوكول مونتريال في القدرة التنافسية الدولية ليس واضحاً. |
Les déséquilibres des taux de change sont maintenant considérés comme le principal facteur de la compétitivité internationale. | UN | واعتبر اختلال أسعار الصرف المحدِّد الرئيسي للقدرة التنافسية الدولية. |
Son objectif est de développer les capacités productives et de renforcer la compétitivité internationale grâce à l'investissement et au développement des entreprises. | UN | ويرمي عمل الأونكتاد إلى بناء القدرات الإنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية الدولية عن طريق تنمية الاستثمار والمشاريع. |
Il est également important que l'intégration régionale contribue à renforcer la compétitivité internationale des pays africains et à les intégrer dans les marchés mondiaux. | UN | ومن المهم أيضاً استخدام التكامل الإقليمي لتعزيز القدرة التنافسية الدولية وإدماج البلدان الأفريقية في الأسواق العالمية. |
Les déséquilibres des taux de change sont de plus en plus considérés comme un facteur déterminant de la compétitivité internationale. | UN | ويتزايد النظر إلى الاختلال في أسعار الصرف باعتباره عاملا رئيسيا محددا للقدرة التنافسية الدولية. |
Des mesures nationales et internationales d'appui devraient être prises pour que les PMA puissent s'adapter rapidement aux nouvelles conditions de la concurrence internationale. | UN | فينبغي أن تتخذ تدابير دعم وطنية ودولية للتعجيل بعملية تكيّف أقل البلدان نموا مع البيئة التنافسية الدولية الجديدة. |
Des concours internationaux de recrutement à des postes linguistiques sont organisés selon les besoins pour recruter du personnel anglophone, arabophone, francophone, hispanophone, russophone et sinophone afin de maintenir les capacités aux niveaux requis. | UN | وتجري الامتحانات اللغوية التنافسية الدولية حسب الحاجة لاستقدام الموظفين الناطقين باللغات العربية والصينية والإنكليزية والفرنسية والإسبانية والروسية لإبقاء القدرة اللغوية على المستويات المطلوبة. |
En outre, cette marge permet à l'autorité adjudicatrice de donner la préférence à des consortiums de projet locaux qui sont en mesure d'offrir des normes et des prix comparables à ceux offerts sur le marché compétitif international, et à le faire sans simplement exclure la concurrence étrangère. | UN | وهو يتيح للسلطة مانحة الامتياز علاوة على ذلك ، مجال تفضيل اتحادات مشروع محلية تكون قادرة على مقاربة المعايير واﻷسعار التنافسية الدولية ، وهي تفعل ذلك دون استبعاد المنافسة اﻷجنبية ببساطة . |
:: Diversification des activités de production, amélioration de la compétitivité sur le plan international et augmentation des exportations; | UN | :: تنويع الأنشطة الإنتاجية. وتعزيز القدرة التنافسية الدولية وزيادة حجم الصادرات. |
Certains pays se trouvant à des stades de développement différents ont en effet privilégié la coopération plutôt que la concurrence entre leurs industries naissantes, considérant qu'ils pouvaient ainsi accroître leur compétitivité à l'échelle internationale. | UN | ففي مراحل التنمية المختلفة، فضلت بلدان بعينها التعاون بدلاً من المنافسة بين صناعاتها الوليدة، معتبرة ذلك وسيلة لزيادة القدرة التنافسية الدولية. |
● Prendre des mesures spécifiques en vue de promouvoir de nouvelles formes de production, la standardisation et la distribution des produits pour pouvoir affronter la concurrence sur le marché international. | UN | :: اتخاذ تدابير محدَّدة لتعزيز أشكال جديدة للإنتاج وتوحيد المقاييس وتوزيع المنتجات في ضوء البيئة التنافسية الدولية |
L'examen de la politique de la République islamique d'Iran a pour objet de renforcer le rôle des institutions pour la science et la technologie dans le développement des capacités de production nationales et de la compétitivité au niveau international. | UN | وفي حالة جمهورية إيران الإسلامية، يسعى هذا الاستعراض إلى تعزيز دور مؤسسات العلم والتكنولوجيا في بناء القدرات الإنتاجية الوطنية والقدرة التنافسية الدولية. |
Pour assurer leur productivité et leur compétitivité sur les marchés internationaux, les petits pays en développement insulaires devront adopter des politiques réalistes en matière de prix, et notamment de taux d'intérêt et de taux de change. | UN | وستحتاج الكفاءة الاقتصادية والقدرة التنافسية الدولية إلى الابقاء على اﻷسعار الحقيقية، ولا سيما أسعار الفائدة وأسعار الصرف. |
L'Organisation devrait prendre ces considérations en compte lors de l'évaluation des réponses aux appels d'offre internationaux relatifs à des logiciels de gestion des ressources humaines. | UN | وينبغي أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان أثناء تقييم المنظمة للعروض التنافسية الدولية بشأن برمجيات إدارة الموارد البشرية. |