Analyse spécialisée des facteurs qui contribuent à favoriser les échanges commerciaux et la compétitivité des exportations des pays en développement | UN | تحليل متخصص للعوامل المسهمة في نجاح التجارة، والقدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية |
Trois éléments peuvent contribuer à améliorer la compétitivité des exportations des pays en développement et à faire du commerce un véritable instrument de développement, ce qui est un des objectifs de la onzième session de la Conférence. | UN | وهناك أساساً ثلاثة عناصر يمكن أن تسهم في تعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية وتأمين الحصول على مكاسب إنمائية من التجارة، وهي تشكل أحد المواضيع التي سيتناولها الأونكتاد الحادي عشر. |
Analyser les possibilités d'améliorer la compétitivité des exportations de produits industriels et de services des pays en développement et leur accès aux marchés; | UN | :: تحليل الإمكانيات المتاحة لتعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية من المنتجات الصناعية والخدمات ووصولها إلى الأسواق؛ |
Analyser les possibilités d'améliorer la compétitivité des exportations de produits industriels et de services des pays en développement et leur accès aux marchés; | UN | :: تحليل الإمكانيات المتاحة لتعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية من المنتجات الصناعية والخدمات ووصولها إلى الأسواق؛ |
Il s'ensuit que les efforts visant à améliorer la compétitivité des exportations des pays en développement sans littoral devront porter en priorité sur le niveau et la structure des coûts de transit terrestre. | UN | ويتبين من هذا الاستنتاج أن من اللازم أن يكون الهدف الأول لكل محاولة ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية غير الساحلية هو التأثير في مستوى وهيكل تكاليف عملية المرور العابر البري. |
L'objectif principal était d'améliorer la compétitivité des exportations des PMA et d'intensifier les efforts dans les domaines de l'efficacité commerciale et de la promotion du commerce. | UN | والاتجاه الرئيسي يستهدف تحسين القدرة التنافسية لصادرات أقل البلدان نموا وتعزيز الجهود المبذولة في ميدان كفاءة التجارة وترويج التجارة. |
En revanche, à court terme, les mesures non tarifaires peuvent avoir un impact direct sur la compétitivité des exportations des pays en développement, car le respect des règlements techniques ou des normes de sécurité des pays importateurs entraînera une hausse des coûts de production fixes et, parfois, variables. | UN | إلا أنه على المدى القصير، يمكن للتدابير غير التعريفية أن تقلص بصورة مباشرة القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية وذلك بالنظر إلى أن الامتثال للوائح التقنية أو لأنظمة السلامة في الخارج يزيد من تكاليف الإنتاج الثابتة، والمتغيرة في بعض الأحيان. |
vii) Les avantages économiques à long terme d'une politique de concurrence efficace, en particulier sa contribution à la croissance et à la compétitivité des exportations des pays en développement; | UN | `7` الفوائد الاقتصادية الطويلة الأجل التي تنشأ عن تنفيذ سياسة منافسة فعّالة، وبخاصة مساهمتها في تحقيق النمو وتعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية؛ |
:: L'exigence d'un grand nombre de documents et les obstacles bureaucratiques augmentent le coût des transactions commerciales et réduit la compétitivité des exportations de nombre de PMA. | UN | :: تزيد متطلبات المعاملات المرهِقة والعوائق البيروقراطية من تكاليف المبادلات التجارية وتنال من القدرة التنافسية لصادرات العديد من أقل البلدان نموا. |
L'appréciation des taux de change réels a cependant compromis la compétitivité des exportations des autres produits manufacturés et retardé la diversification des exportations. | UN | وأدى تنامي قيمة سعر الصرف الحقيقي إلى تناقص القدرة التنافسية لصادرات الصناعة التحويلية الأخرى ومثل عقبة أمام تنويع الصادرات. |
Elle analysait l'impact des hausses des taux de fret maritime sur la compétitivité des exportations des pays en développement et s'attachait à améliorer la compréhension des actuelles réglementations relatives aux transports. | UN | ويقوم الأونكتاد برصد تأثير الزيادة في معدلات الشحن البحري على القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية ويسعى لتحسين فهم الأطر القانونية القائمة المتصلة بالنقل. |
vii) Les avantages économiques à long terme d'une politique de concurrence efficace, en particulier sa contribution à la croissance et à la compétitivité des exportations des pays en développement; | UN | `7` الفوائد الاقتصادية الطويلة الأجل التي تنشأ عن تنفيذ سياسة منافسة فعّالة، وبخاصة مساهمتها في تحقيق النمو وتعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية؛ |
En premier lieu, les coûts de transit terrestre des marchandises étaient plus élevés que les coûts de transport maritime. Il s'ensuivait que les efforts visant à améliorer la compétitivité des exportations des pays en développement sans littoral devaient porter en priorité sur le niveau et la structure des coûts de transit terrestre. | UN | فارتفاع عنصر تكاليف النقل العابر البري مقارنة برسوم الشحن البحري يعني ضمناً أن أي محاولة تبذل لزيادة القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية غير الساحلية يتعين أن تهدف، في المقام الأول، إلى التأثير في مستوى وهيكل التكاليف المتكبدة في النقل العابر الداخلي. |
Ces investissements nouveaux commencent à avoir des effets sur la modification de la structure et l'amélioration de la compétitivité des exportations de produits manufacturés5. | UN | وبدأ بعض آثار هذا الاستثمار الجديد يظهر في الهيكل اﻵخذ في التغير، وتحسن القدرة التنافسية لصادرات السلع المصنعة)٥(. |
La crise brésilienne a affecté dans une certaine mesure les pays voisins étant donné que la dépréciation du real a réduit la compétitivité des exportations des partenaires commerciaux, surtout au sein du Marché commun du Sud (Mercosur), et les conditions pour les prêts extérieurs sont devenues encore plus strictes. | UN | ١٤ - وأثرت اﻷزمة البرازيلية على البلدان المجاورة الى حد ما، نظرا ﻷن انخفاض قيمة الريال أدى الى الحد من القدرة التنافسية لصادرات شركائها في التجارة وخاصة في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، وإلى زيادة تقييد الظروف المالية الخارجية. |
18. Les recherches ont jusqu'à présent été axées sur l'analyse des effets possibles de l'éco-étiquetage dans les pays de l'OCDE sur la compétitivité des exportations des pays en développement. | UN | ١٨- وركزت البحوث الموجهة نحو السياسة العامة، حتى اﻵن، على تحليل اﻵثار المحتملة لوضع العلامات اﻹيكولوجية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية. |
Il s'agit notamment de projets visant à promouvoir le secteur de la gomme arabique au Tchad, à améliorer la compétitivité des exportations de vanille, d'ylang-ylang et de clou de girofle dans les Comores, à commercialiser la mangue et les produits qui en sont tirés et à en augmenter la valeur ajoutée en Guinée et à améliorer la compétitivité de la chaîne de valorisation des cuirs et peaux au Niger. | UN | وكان من بين هذه المشاريع النهوض بقطاع الصمغ العربي في تشاد؛ وتحسين القدرة التنافسية لصادرات الفانيليا وزهر الأيلنغ والقرنفل في جزر القمر؛ وتسويق المانجو ومنتجاته وتحسين جودته في غينيا؛ وتحسين القدرة التنافسية لسلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة في قطاع الجلود في النيجر. |
Importent également les questions qui se rapportent à un financement adéquat du développement et à une réduction significative de la dette, de même que les questions de structure du marché international qui affectent la compétitivité des exportations des pays en développement. | UN | 34- ومما يتّسم بنفس القدر من الأهمية المسائل المتصلة بتوفير التمويل الكافي للتنمية وتخفيض الديون بشكل معقول، إلى جانب المسائل المتعلقة بهيكل السوق الدولية، وهي مسائل تؤثر على القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية. |
33. Sont également importantes les questions relatives à un financement adéquat du développement et à une réduction notable de la dette, ainsi que les questions de structure du marché international qui influent sur la compétitivité des exportations des pays en développement. | UN | 33- ومما يتّسم بنفس القدر من الأهمية المسائل المتصلة بتوفير التمويل الكافي للتنمية وتخفيض الديون بشكل معقول، إلى جانب المسائل المتعلقة بهيكل السوق الدولية، وهي مسائل تؤثر على القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية. |
Assurance de la qualité et amélioration de la compétitivité à l'exportation des fruits tropicaux dans certains PMA africains | UN | ضمان الجودة وتعزيز القدرة التنافسية لصادرات الفواكه الاستوائية من نخبة من أقل البلدان نمواً في إفريقيا |