"التنافس الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • la concurrence internationale
        
    • de concurrence internationale
        
    • compétitivité internationale et
        
    • la compétitivité internationale de
        
    L'intensification de la concurrence internationale endigue les pressions inflationnistes. UN ويعمل التنافس الدولي الشديد على الحد من الضغوط التضخمية.
    L'avis a également été exprimé que les dispositions étaient en contradiction avec l'un des objectifs de la Loi type, à savoir promouvoir la concurrence internationale. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الأحكام تتعارض مع أحد أهداف القانون النموذجي، وهو تعزيز التنافس الدولي.
    Cela tend à fausser la concurrence internationale en matière de marchés publics, à accroître les coûts et à aboutir à la création d'équipements inadéquats. UN ويتجه ذلك إلى تقويض التنافس الدولي في التعاقد من أجل زيادة التكاليف، ويؤدي إلى تركيب معدات غير ملائمة.
    En outre, nous avons éliminé toutes les restrictions pesant sur les échanges, libéralisé les marchés de changes et ouvert nos marchés intérieurs à la concurrence internationale. UN وفضلا عن ذلك، أزلنا جميع القيود على التجارة، وحررنا أسواق التبادل الخارجي، وفتحنا أسواقنا المحلية أمام التنافس الدولي.
    L'équité, l'intégrité et la transparence et les principes de concurrence internationale sont à la base du concept d'achat responsable et sont garantis par la prise en compte de critères de viabilité à terme dès les premières phases de la passation des marchés. UN 12 - وتشدد مبادئ الإنصاف والنزاهة والشفافية إلى جانب مبادئ التنافس الدولي على مفهوم الشراء المستدام وهي مكفولة عن طريق إدراج معايير الاستدامة في المراحل الأولى من عملية الشراء.
    Un projet de coopération technique en faveur des PID devrait être élaboré dans ce sens; dans le cadre de ce projet, serait notamment analysé dans quelle mesure ces pays ont la possibilité de renforcer leur compétitivité internationale et leur spécialisation dans certains nouveaux secteurs de biens ou de services présentant un intérêt particulier pour eux. UN وينبغي وضع مشروع للتعاون التقني لفائدة البلدان الجزرية النامية، وفقا لهذه الخطوط، يسمح بأمور منها تحليل اﻹمكانيات المتاحة لتلك البلدان لتحسين قدرتها على التنافس الدولي وتخصصها في بعض القطاعات الجديدة في مجالي السلع والخدمات التي تهم تلك البلدان بوجه خاص.
    Il est recommandé que le nouveau directeur mondial soit sélectionné selon les principes de la concurrence internationale, comme décidé en 2002. UN ويوصى بأن تتبع عملية اختيار مدير جديد مبادئ التنافس الدولي التي اتبعت في عام 2002.
    Du fait de l'intensification de la concurrence internationale, en particulier dans les secteurs des technologies de l'information et des communications, le manque de main-d'oeuvre qualifiée est devenu un problème structurel aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ومع تزايد التنافس الدولي في قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أصبح النقص في العمالة الماهرة مشكلة هيكلية عامة لكل من الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات النامية.
    42. L’ouverture des économies à la concurrence internationale ne garantit pas par elle-même une compétitivité accrue de l’économie nationale. UN ٤٢ - وفتح باب الاقتصادات أمام التنافس الدولي لا يضمن في حد ذاته زيادة القدرة التنافسية للاقتصاد المحلي.
    En ce qui concerne les dispositions relatives à la sécurité de l'emploi, elles sont pour l'essentiel normalisées dans toutes les régions, ce qui n'explique pas les différences enregistrées dans la concurrence internationale relative à laquelle se livrent les pays en développement. UN وفيما يتعلق بتشريعات اﻷمن الوظيفي، فإنها، في معظمها، موحدة في جميع المناطق، مما لا يقدم تفسيرا للاختلافات القائمة في التنافس الدولي النسبي بين البلدان النامية.
    Cependant, cette situation pourrait changer du fait de la concurrence internationale et de la baisse des cours des matières premières. UN بيد أن هذا قد يكون في سبيله إلى التغيير بتخفيض البلدان لما تحصل من ريع ردا على التنافس الدولي على استثمارات جديدة للتعدين وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية الدولية.
    29. Décide que le regroupement des marchés ne doit pas servir à fausser la concurrence internationale pour les marchés de l'Organisation des Nations Unies ; UN 29 - تقرر أن ربط العقود بعقود أخرى لن يستخدم كأداة لتقييد التنافس الدولي في مشتريات الأمم المتحدة؛
    29. Décide que le regroupement des marchés ne doit pas servir à fausser la concurrence internationale pour les marchés de l'Organisation des Nations Unies ; UN 29 - تقرر أن ربط العقود بعقود أخرى لن يستخدم كأداة لتقييد التنافس الدولي في مشتريات الأمم المتحدة؛
    29. Décide que le regroupement des marchés ne doit pas servir à fausser la concurrence internationale pour les marchés de l'Organisation des Nations Unies; UN 29 - تقرر أن تجميع العقود يجب أن لا يستخدم كأداة لتقييد التنافس الدولي في مشتريات الأمم المتحدة؛
    3. Les défis de la concurrence internationale pour retenir les talents en matière de STI UN 3- التحديات التي يطرحها التنافس الدولي على المواهب في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار
    la concurrence internationale accrue pour l'accès aux marchés, aux technologies et aux investissements étrangers directs a poussé à accroître la flexibilité du marché du travail et à réduire la protection des travailleurs. UN 35 - وفرضت زيادة التنافس الدولي على الأسواق والتكنولوجيا والاستثمار الأجنبي المباشر ضغوطاً من أجل زيادة المرونة في سوق العمل وتقليل حماية العاملين.
    b) Plus grande ouverture des marchés de l'ONU à la concurrence internationale UN (ب) تعزيز مستوى التنافس الدولي
    b) Plus grande ouverture des marchés de l'ONU à la concurrence internationale UN (ب) تعزيز مستوى التنافس الدولي
    b) Marchés davantage soumis à la concurrence internationale UN (ب) تعزيز مستوى التنافس الدولي
    Il y a lieu de signaler deux facteurs qui ont une incidence négative sur les objectifs de croissance, dans un contexte de concurrence internationale : le prix de la devise en cause et le niveau des taux d'intérêt du crédit (18-20 %) qui freine considérablement tout investissement productif. UN ومن الجدير بالذكر أن أهداف النمو المنشودة يؤثر فيها سلبا - بفعل التنافس الدولي - عاملان يحدان بدرجة كبيرة من اجتذاب الاستثمارات اﻹنتاجية، هما سعر العملة الذي يحد من القدرة على التنافس، وارتفاع سعر الفائدة على القروض )من ١٨ في المائة إلى ٢٠ في المائة(.
    Le Groupe spécial a également formulé un programme dont le but est d'aider les pays en développement insulaires à diversifier leur production, améliorer leur compétitivité internationale et faciliter leur intégration dans l'économie mondiale. UN 70 - وأعدت الوحدة الخاصة أيضا برنامجا لدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال تنويع قواعدها الإنتاجية وتحسين قدرتها على التنافس الدولي وتيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Le premier a trait au renforcement de la compétitivité internationale de certains pays arabes dans les échanges mondiaux par une amélioration de leurs moyens de contrôle de la qualité. UN أما البرنامج الريادي الأول، فيتعلق بتعزيز التنافس الدولي لمجموعة منتقاة من البلدان العربية في مجال التجارة العالمية من خلال تعزيز سياسات ومؤسسات ضمان الجودة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus