"التناقضات" - Traduction Arabe en Français

    • contradictions
        
    • incohérences
        
    • écarts
        
    • anomalies
        
    • disparités
        
    • paradoxes
        
    • contradiction
        
    • divergences
        
    • contradictoires
        
    • conflits
        
    • contrastes
        
    • incompatibilités
        
    • inconsistances
        
    • décalages
        
    Le monde est de plus en plus affligé par des contradictions insurmontables entre la parole et l'action. UN ويعاني العالم على نحو متزايد من التناقضات بين اﻷقوال واﻷفعال التي لا يمكن بعد حسمها.
    Il ne fait aucun doute qu'il faut mettre fin à ces contradictions. UN ولا شك في أنه سيكون من الضروري التغلب على هذه التناقضات.
    Les contradictions relevées par l’État partie ont été expliquées lors de cet entretien dont il a été rendu compte au Comité. UN وإن التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف قد شرحت في تلك المقابلة، وقدم إلى اللجنة تقرير عنها.
    Tous ces faits ne sauraient être, selon lui, relégués au second plan par les prétendues incohérences de son récit. UN ويرى صاحب الشكوى أن التناقضات المزعومة في روايته لا يمكن أن تخفي جميع هذه الحقائق.
    Le Groupe a donc conclu qu'on pourrait mieux comprendre les raisons de ces incohérences, si les États Membres indiquaient dans leurs rapports les critères nationaux utilisés pour déterminer qu'un transfert a bien eu lieu. UN لذا خلص الفريق إلى أنه يمكن تحقيق شيء من التحسن في فهم طبيعة هذه التناقضات إذا بيﱠنت الدول اﻷعضاء، عند تقديم ردودها، المعايير الوطنية التي استخدمتها لتحديد متى حدث نقل اﻷسلحة.
    Les États devraient adopter des positions cohérentes dans toutes les activités normatives et éviter les contradictions. UN وعلى الدول أن تعتمد مواقف متماسكة في جميع عمليات وضع المعايير وتفادي التناقضات.
    Résoudre les contradictions entre les rôles bivalents réactions-enseignements tirés de l'évaluation et transparence; UN إزالة التناقضات القائمة بين الأدوار المزدوجة لاستقاء المعلومات المتعلقة بالتقييم والتعلم والمساءلة؛
    Il admet donc qu'il a pu y avoir des contradictions mineures dans ses propos. UN ولذلك، فإنه يسلم بأن أقواله ربما تكون قد انطوت على بعض التناقضات البسيطة.
    Il admet donc qu'il a pu y avoir des contradictions mineures dans ses propos. UN ولذلك، فإنه يسلم بأن أقواله ربما تكون قد انطوت على بعض التناقضات البسيطة.
    Le paragraphe 74 du rapport du Rapporteur spécial est celui qui contient le plus de contradictions. UN تمثل الفقرة ٧٤ من تقرير المقرر الخاص ذروة التناقضات التي وقع فيها.
    Il relève, à ce propos, les contradictions que contient la législation nationale sur la question de la définition de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة التناقضات الموجودة في التشريعات الوطنية فيما يتعلق بتعريف الطفل.
    En même temps, nous notons les contradictions apparentes entre les paragraphes 788 et 793 du rapport. UN ونشير، في الوقت ذاته، إلى التناقضات الظاهرية بين الفقرتين ٧٨٨ و ٧٩٣ من التقرير.
    Les tentatives d'utiliser les contradictions entre les États de la CEI à des fins égoïstes révèlent une grave étroitesse d'esprit. UN والمحاولات الرامية الى استعمال التناقضات بين كومنولث البلدان المستقلة ﻷغراض أنانية محاولات قصيرة النظر جدا.
    Faute de ressources humaines, il a été impossible de prendre des initiatives pour élucider les contradictions entre les renseignements reçus des gouvernements et ceux reçus des sources. UN ونظراً إلى قلة الموارد البشرية، كان من المستحيل اتخاذ مبادرات بقصد توضيح التناقضات بين المعلومات الواردة من الحكومات والمعلومات الواردة من المصادر.
    G. incohérences dans les rapports sur le budget du Mécanisme mondial UN زاي - التناقضات في الإبلاغ عن ميزانية الآلية العالمية
    Pour des systèmes plus décentralisés, cela pourrait signifier un échange de microdonnées permettant de corriger les incohérences majeures entre les répertoires d'entreprises, l'utilisation de systèmes de classification cohérents et des questions communes; UN أما بالنسبة للنظم ذات الطابع الأكثر لا مركزية، فإن ذلك قد يعني تقاسم البيانات الجزئية للتخلص من التناقضات الرئيسية بين مختلف السجلات التجارية واستخدام نظم تصنيف متسقة وأسئلة موحدة؛
    Dans certains cas, ces incohérences avaient empêché le comité local d'attribuer un marché parce que les rapports techniques devaient être révisés. UN وفي بعض الحالات، أدت هذه التناقضات إلى عدم تمكن اللجنة من منح عطاء خاص إذ كان لا بد من إعادة تجميع التقارير التقنية.
    écarts dans les budgets des projets et manque d'appui et de révision UN التناقضات في ميزانيات المشاريع وافتقارها إلى الدعم والتنقيح
    Jusqu'ici, les mécanismes en place n'ont pas réussi à éliminer ni même à s'attaquer de manière satisfaisante à ces anomalies et inégalités. UN إن إجراءاتنــا الحالية تعجــز حتى اﻵن عن التصدي لهذه التناقضات والمظالم أو حتى معالجتها بصورة كافية.
    De plus, les disparités dans les données publiées, lorsqu’elles sont marquées et ne s’accompagnent d’aucune explication, nuisent à la crédibilité des statistiques nationales. UN وعلاوة على ذلك، فإن التناقضات في البيانات المنشورة التي تكون شديدة وتظل دون تفسير تضعف موثوقية اﻹحصائيات الوطنية.
    Elle soulève, dans ce cas, des problèmes très complexes et peut mener à certains paradoxes. UN وتثير مسألة التدابير المضادة في سياق المنظمات الدولية أسئلة معقدة للغاية، وربما أدت إلى بعض التناقضات.
    Mais si sa nomination doit aiguiser la contradiction et éloigner de nous la paix, nous le saurons bientôt. UN ولكن إذا كان تعيينه سيفاقم التناقضات ويبعدنا عن درب السلام، فإننا سنعرف ذلك قريبا.
    C'est intitulé : "divergences dans les souvenirs de différents témoins." Open Subtitles عنوانه: التناقضات الأساسية في أقوال درست
    D'après l'État partie, toutes ces déclarations contradictoires font douter sérieusement de la véracité générale de la plainte du requérant. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن جميع هذه التناقضات الصادرة عن مقدم الشكوى تثير شكوكاً خطيرة إزاء صحة ادعاءاته بصفة عامة.
    Cette situation s'accompagne d'une récession économique, source de nombreux conflits sociaux. UN وقد ولدت هذه العملية المصحوبة بركود اقتصادي العديد من التناقضات الاجتماعية.
    Au moment de conclure, j'exprime le souhait d'avoir pu établir une meilleure perception des réalités monégasques présentes, faites de contrastes : un des plus petits pays de la planète, Monaco en est aussi un des plus développés. UN وختاما، أرجو أن أكون قد وُفقت في تقديم صورة أوضح لوضع موناكو اليوم، ذلك الوضع القائم على التناقضات. فموناكو أحد أصغر بلدان العالم، ولكنها في الوقت نفسه من أكثر البلدان نموا في العالم.
    Ces incompatibilités s'observent en particulier dans des domaines comme le traitement des mineurs délinquants et celui du travail des enfants. UN وهذه التناقضات تتجلى هذه بوجه خاص في مجالات مثل معاملة الجناة من الأطفال وفي تشغيل الأطفال.
    Ils avaient tous un nombre du vertigineux de inconsistances sur leurs détecteurs de mensonge. Open Subtitles كان لديهم كل عدد مذهل من التناقضات على كشف الكذب الخاصة بهم.
    Jerven cite ces décalages pour affirmer que nous ne pouvons savoir si le PIB d’un pays pauvre est plus faible ou plus élevé que celui d’un autre et que nous ne devons pas nous référer uniquement au PIB pour déterminer quelle politique économique conduit à la croissance. News-Commentary ويستشهد جيرفين بهذه التناقضات لكي يبرهن على أننا لا نستطيع أن نجزم بما إذا كان الناتج المحلي الإجمالي لإحدى الدول الفقيرة أعلى من دولة أخرى فقيرة، وأننا لا ينبغي لنا أن نعتمد على الناتج المحلي وحده في إصدار الأحكام حول أي السياسات الاقتصادية تقود إلى النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus