"التناقض بين" - Traduction Arabe en Français

    • contradiction entre
        
    • contraste entre
        
    • contradictions entre
        
    • écart entre
        
    • opposition entre
        
    • contradiction qui existe entre
        
    • incompatibilité entre
        
    • opposition qui existait entre
        
    • ne le fait le
        
    • de conflit entre un
        
    • contraste qui existe entre
        
    • manque de concordance entre
        
    • entre la
        
    • décalage entre
        
    Il semble de plus y avoir une certaine contradiction entre les paragraphes 1 et 2 de l'article premier. UN كما يبدو أن هناك قدرا معينا من التناقض بين الفقرتين 1 و 2 من المادة 1.
    Il résulte de ce principe qu'en cas de contradiction entre un traité et la législation interne, c'est le traité qui a force de loi. UN ويترتب على هذا المبدأ أنه في حالة التناقض بين معاهدة وتشريع داخلي يكون للمعاهدة قوة القانون.
    Le contraste entre riches et pauvres ne fait que s'accroître, tant au sein des États qu'entre États. UN ويزداد التناقض بين اﻷغنياء والفقراء اتساعا، سواء داخل الدول أو فيما بينها.
    La figure B ci-dessous révèle le contraste entre les budgets, les fonds mis à disposition et les dépenses depuis l'an 2000. UN ويبين الشكل باء أدناه التناقض بين الميزانيات والأموال المتاحة والإنفاق منذ عام 2000.
    Elle a relevé des contradictions entre les statistiques de pays et les statistiques officielles, et estimé indispensable de les éliminer. UN وبيﱠن المتكلم نفسه التناقض بين اﻹحصاءات الوطنية واﻹحصاءات الرسمية وأعرب عن الحاجة إلى إزالة هذه المفارقة.
    Malgré la diminution de l'écart entre les villes et les campagnes pour ce qui est de l'accouchement avec assistance professionnelle, des différences géographiques et ethniques se maintiennent en ce qui concerne cet indicateur. UN ورغم أن الحقيقة تقول إن هناك خفض في أوجه التناقض بين حالات الحمل بمساعدة مهنية في المدن والقرى، فإن الاختلافات الجغرافية والإثنية فيما يتعلق بهذا المؤشر، ما زالت قائمة.
    De ce fait, l'opposition entre une législation subséquente et lesdites catégories de traités est cause d'une violation indirecte des prescriptions pertinentes de la Constitution et, ainsi, de la nature constitutionnellement illégitime de cette législation subséquente. UN ونتيجة لذلك، فإن التناقض بين التشريعات اللاحقة وفئات المعاهدات المذكورة يؤدي إلى انتهاك غير مباشر للأوامر المتعلقة بالدستور، مما يترتب على ذلك عدم الشرعية الدستورية لهذه القوانين اللاحقة.
    41. Mme Gaspard relève la contradiction qui existe entre l'article 26 de la Convention et les lois qui interdisent aux femmes d'avoir accès à certains postes, spécialement dans la carrière diplomatique. UN 41 - السيدة غاسبارد : أشارت إلى التناقض بين المادة 26 من الاتفاقية وبعض القوانين التي تحرم المرأة من شغل بعض المناصب، لاسيما في السلك الدبلوماسي.
    Ces actes sont des cas manifestes de contradiction entre les objectifs déclarés et les moyens employés. UN وهذه الأعمال تمثل حالات واضحة من التناقض بين الأهداف المعلنة والوسائل المستخدمة.
    Jusqu'à présent, le débat a mis en lumière le problème de la contradiction entre la souveraineté et l'intervention. UN وقد أبرزت المداولات حتى الآن مشكلة التناقض بين السيادة والتدخل.
    Il résulte de ce principe qu'en cas de contradiction entre un traité et la législation interne, c'est le traité qui a force de loi. UN ويترتب على ذلك أن في حالة التناقض بين معاهدة وتشريع داخلي، يكون للمعاهدة قوة القانون.
    Les parties locales soulignent tout particulièrement la contradiction entre les règles édictées par l'Organisation des Nations Unies et, dans le même temps, son incapacité à faire respecter ses propres principes. UN وأشاروا بصورة خاصة إلى التناقض بين المعايير التي أرستها الأمم المتحدة وعجزها في الوقت نفسه عن التمسك بمبادئها هي.
    contradiction entre le besoin de négociation et une volonté d'affaiblir le niveau des mandats; UN :: التناقض بين الحاجة إلى المفاوضات ووجود استعداد لإضعاف مستوى الولايات؛
    Dans cet essai, je montrais un contraste entre deux différents styles de développement, deux styles de développement opposé. Open Subtitles في تلك الورقه ، اوضحت التناقض بين اسلوبين مختلفين في التطوير اسلوبين متناقضين للتطوير
    En effet, je pense que les gens sont souvent déconcertés par le contraste entre le succès matériel de nos sociétés Open Subtitles حسنا، اعتقد بأن الناس هم في حيرة بسبب التناقض بين النجاح المادي لمجتمعاتنا
    Elle a relevé des contradictions entre les statistiques de pays et les statistiques officielles, et estimé indispensable de les éliminer. UN وبيﱠن المتكلم نفسه التناقض بين اﻹحصاءات الوطنية واﻹحصاءات الرسمية وأعرب عن الحاجة إلى إزالة هذه المفارقة.
    L'écart entre son discours actuel prônant le dialogue, et la dégradation de la situation des droits de l'homme sur le terrain est patent. UN ويتضح بشكل فاضح التناقض بين الحوار المنمق الحالي لهذه السلطة والحالة المتدهورة لحقوق الإنسان في الميدان.
    Par conséquent, la majorité a établi son opinion sur l'opposition entre la définition du meurtre selon la common law, qui s'applique dans l'État partie, et la hiérarchie des catégories d'homicide faite dans les juridictions de droit civil et, selon la loi, dans certains États dont le droit pénal découle de la common law. UN ولذلك فإن الأغلبية قد أرست رأيها على التناقض بين تعريف القانون العام للقتل العمد، المنطبق في الدولة المعنية، والتدرج في فئات القتل في الولايات القضائية التي ينطبق فيها القانون المدني وكذلك، بحسب القانون، في بعض الدول التي يُستمد فيها القانون الجنائي من القانون العام.
    Ce groupe de travail garderait à l'esprit la contradiction qui existe entre l'activité de l'industrie du tabac et les activités sociales et en tiendrait compte lors de l'examen du rôle de partenaire ou de donateur que ces entreprises pourraient jouer dans les activités de l'ONU et d'autres organismes intergouvernementaux. UN وسوف يضع الفريق العامل في اعتباره التناقض بين صناعة التبغ والأنشطة الاجتماعية ويستخدم هذا كأساس لمناقشاته المتعلقة بالدور الذي ستضطلع به صناعة التبغ كشركاء أو مانحين في أنشطة الأمم المتحدة والوكالات الحكومية الدولية الأخرى.
    Ce protocole démontre qu'il n'y a pas d'incompatibilité entre le principe d'univocité et le pluralisme linguistique. UN وهذا البروتوكول يدل على عدم التناقض بين مبدأ أحادية التسمية وتعدد اللغات.
    Les participants ont mentionné l'opposition qui existait entre la nécessité de promouvoir des politiques et des programmes de sensibilisation aux divers risques posés par l'épidémie et la nécessité de ne pas dramatiser la maladie, de façon à ne pas accentuer la discrimination dont étaient victimes les personnes infectées et touchées par le VIH/SIDA. UN وأشار المشتركون إلى التناقض بين الحاجة إلى تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى إشاعة الوعي بشأن جدية المخاطر التي يشكلها الوباء وبين تهويل المرض وتصويره بطرق مأساوية من شأنها أن تسهم في التمييز الذي يعاني منه المصابون والمتأثرون بالفيروس/الإيدز.
    251. Le Comité appelle l'attention sur le fait que la Constitution yéménite protège moins les droits de l'homme que ne le fait le Pacte et qu'elle s'écarte par conséquent de cet instrument. UN ٢٥١ - وتلفت اللجنة الاهتمام الى أوجه التناقض بين العهد ودستور البلد الذي يكفل حماية حقوق اﻹنسان بدرجة تقل عما يوفره العهد.
    En cas de conflit entre un instrument international relatif aux droits de l'homme auquel la Turquie est partie et un texte national portant sur les mêmes droits, l'instrument international l'emporte. UN وفي حالة التناقض بين معاهدات حقوق الإنسان التي تشكل تركيا طرفاً فيها والقوانين المحلية بشأن المسألة ذاتها، فإن أحكام المعاهدة الدولية هي التي تسري.
    Les pratiques illégales auxquelles se livrent les Israéliens sur le terrain mettent en évidence le contraste qui existe entre leurs actes et leur prétendue intention de participer au processus de paix. UN وتقدم تصرفات الإسرائيليين غير القانونية على أرض الواقع أبرز دليل على التناقض بين تصرفات إسرائيل وعزمها المعلن على المشاركة في عملية السلام.
    L'équipe a étudié le manque de concordance entre les analyses de la teneur en uranium des déchets de la cuve d'évaporation d'Al-Jesira effectuées par l'AIEA et par les homologues iraquiens et il a été conclu qu'il n'y avait aucune raison de modifier l'estimation de l'AIEA concernant le volume d'uranium contenu dans les déchets. UN وحقق في التناقض بين تحليلي مسؤول الوكالة ونظيره العراقــي لمحتوى اليورانيوم في مواد النفاية المأخوذة من صهاريج التبخر في مصنع الجزيرة، واتضح أنه لا يوجد أي سبب لتغيير التقدير الذي وضعته الوكالة لكمية اليورانيوم في هذه النفاية.
    Le décalage entre les possibilités d'investissements rentables en Asie de l'Est et du Sud—Est et les chances des investisseurs japonais de soutenir la concurrence d'investisseurs européens et américains est probablement le plus évident dans le secteur bancaire et financier. UN ويبدو التناقض بين فرص الاستثمار المجزية في شرق آسيا وجنوب شرقها وفرص نجاح اليابان في التنافس مع مقدمي العطاءات من أوروبا والولايات المتحدة أكثر وضوحاً في مجال المصارف والتمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus