"التنبؤ بها" - Traduction Arabe en Français

    • prévisibilité
        
    • prévoir
        
    • prévisibles
        
    • prévisible
        
    • imprévisible
        
    • imprévisibles
        
    • prévus
        
    • prévues
        
    • prédire
        
    • fiables
        
    • prévisions
        
    • façon
        
    L'inclusion de tels conflits risque de nuire à la stabilité et à la prévisibilité des relations internationales. UN ويمكن لإدراج مثل تلك النزاعات أن ينتقص من استقرار العلاقات الدولية والقدرة على التنبؤ بها.
    Les critères doivent remplir les conditions minimales d'objectivité, de transparence, de clarté et de prévisibilité et ne doivent pas pouvoir être dénaturés. UN ينبغي أن تستوفي المعايير الحد الأدنى من شروط الموضوعية والشفافية والوضوح وإمكانية التنبؤ بها واستحالة التلاعب بها.
    Le volume des services à fournir peut varier, mais il demeure difficile à prévoir. UN وفي حين تحدث تغيرات في حجم النشاط، فإنه يصعب التنبؤ بها.
    Le volume des services à fournir peut varier, mais il demeure difficile à prévoir. UN وفي حين تحدث تغيرات في حجم النشاط، فإنه يصعب التنبؤ بها.
    L'accès en temps utile à des ressources financières suffisantes et prévisibles est également indispensable à la réussite du processus. UN كما أن توافر موارد مالية كافية ومناسبة التوقيت ويمكن التنبؤ بها أمر حاسم أيضاً لنجاح عملية الإبلاغ.
    Selon la délégation allemande, le pouvoir d'engagement de dépenses du Secrétaire général devra être adapté compte tenu du niveau prévisible des recettes. UN ومن رأي الوفد اﻷلماني أنه ينبغي تعديل سلطة الالتزام الممنوحة لﻷمين العام وفق مستوى اﻹيرادات التي يمكن التنبؤ بها.
    Degré d'adéquation, de ponctualité et de prévisibilité des ressources financières mises à disposition par les pays développés parties en matière de lutte contre la DDTS. UN درجة كفاية الموارد المالية التي أتاحتها البلدان الأطراف المتقدمة لمكافحة التصحر ومناسبة توقيتها وإمكانية التنبؤ بها.
    Cela concorde avec le faible niveau de satisfaction de ces pays quant à l'adéquation, à la ponctualité et à la prévisibilité de l'assistance bilatérale. UN ويتسق ذلك مع انخفاض مستوى رضاها عن مدى كفاية المساعدة الثنائية ومناسبة توقيتها وإمكانية التنبؤ بها.
    Il demeure surprenant que dans un tel contexte, seuls quelques pays aient déclaré rencontrer des difficultés liées à l'adéquation, à la ponctualité et à la prévisibilité de l'aide. UN ويبقى من الغريب في ظل هذه العوامل ألا تذكر سوى قلة من البلدان أنها واجهت عقبات بسبب مستوى كفاية المساعدة ومناسبة توقيتها وإمكانية التنبؤ بها.
    Cependant, nous sommes encore loin des objectifs escomptés et la communauté internationale devrait se mobiliser davantage en vue de trouver les fonds nécessaires pour une meilleure prévisibilité et durabilité de l'aide. UN لكننا أبعد ما نكون عن بلوغ الأهداف المنشودة وعلى المجتمع الدولي حشد مزيد من الجهود لإيجاد التمويل اللازم لتقديم مساعدات يمكن التنبؤ بها واستدامتها على نحو أفضل.
    Il demeure essentiel de parvenir à augmenter le niveau et la prévisibilité des recettes pour que l'Office puisse continuer à fournir des services. UN وحتى تستمر الوكالة في توفير الخدمات، فما زال من الضروري جدا أن توفَّر لها إيرادات أكبر حجما ويمكن التنبؤ بها بقدر أكبر.
    En outre, la nature de la menace a changé; elle est devenue moins sélective et plus difficile à prévoir. UN كما تغيرت، علاوة على ذلك، طبيعة التهديدات وأصبحت لا تمييزية بصورة أكبر ويصعب التنبؤ بها.
    Elles sont vieilles et leur comportement est difficile à prévoir. Open Subtitles انها قديمة ووحدات تحكمها لا يمكن التنبؤ بها.
    Ces progrès auront, à long terme, des incidences sur les effectifs, mais il est trop tôt pour les prévoir avec précision. UN ورغم أن أوجه التقدم هذه ستكون لها آثار طويلة اﻷجل من حيث ملاك الموظفين فمن السابق ﻷوانه كثيرا التنبؤ بها بدقة.
    À cet égard, il faut d'urgence mobiliser des ressources prévisibles pour répondre aux besoins humanitaires du pays. UN وثمة في هذا السياق حاجة ماسة إلى موارد يمكن التنبؤ بها لتلبية الاحتياجات الإنسانية للبلد.
    Nous devons mettre au point un système de financement qui garantisse des niveaux adéquats, prévisibles et durables de financement. UN ويتعين علينا أن نضع نظمــا للتمويــل تضمن مستويات تمويل وافية بالغرض ومستدامة ويمكن التنبؤ بها.
    La réalisation de cet objectif dépendra, entre autres choses, d'un financement complet, durable et prévisible aux niveaux national et international. UN وسيرتهن تحقيق هذا الهدف، في جملة أمور، بتوفير موارد كاملة ومستدامة ويمكن التنبؤ بها على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'impôt doit être perçu comme juste, prévisible et stable. UN ويتعين أن ينظر إلى هذه النظم والإدارات بوصفها عادلة ويمكن التنبؤ بها وموثوقة.
    Les ministres ont constaté qu'ils se réunissaient une fois de plus avec en toile de fond un environnement mondial imprévisible et en évolution rapide, dont les effets se font sentir au niveau régional. UN اعترف الوزراء بأنهم يجتمعون مرة ثانية في ظل ظروف عالمية يتعذر التنبؤ بها وسريعة التغير تتجلى آثارها على الصعيد اﻹقليمي.
    L'agression militaire entreprise par l'Azerbaïdjan a eu des conséquences imprévisibles pour l'Azerbaïdjan lui-même. UN والعدوان العسكري الذي بادرت به أذربيجان أدى إلى عواقب لا يمكن التنبؤ بها لتلك الدولة.
    Les ressources inscrites au budget de la Mission au titre de cette activité ont été utilisées selon les paramètres prévus à l’origine. UN واستخدمت الموارد المتاحة في ميزانية البعثة لدعم هذه اﻷنشطة ضمن البرامترات التي تم التنبؤ بها أصلا.
    On a fait valoir à cet égard que cette notion comportait un élément objectif, puisque les activités dangereuses portaient en elle, pour ainsi dire, le germe de leurs propres conséquences physiques, qui pouvaient être prévues avec plus ou moins de certitude et de précision. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن هذا المفهوم يشتمل على عنصر موضوعي، مرده أن اﻷنشطة الخطرة تحمل معها بنفسها، كما هو الحال، بذور عواقبها المادية التي يمكن التنبؤ بها بدرجة من اليقين والدقة.
    Ces événements sont beaucoup plus difficiles à prédire et à maîtriser. UN وتلك الأحداث تكون أصعب من حيث التنبؤ بها ومغالبتها.
    Le soutien logistique doit reposer sur des ressources suffisantes, prévisibles et fiables fournies en temps opportun. UN ويجب تقديم دعم ميداني لوجستي مع موارد كافية يمكن التنبؤ بها والاعتماد عليها وإتاحتها في الوقت المناسب.
    ONU-Femmes limitera les risques et s'assurera de rendre compte de sa gestion grâce à des prévisions, à la collecte de données, à l'analyse et au contrôle. UN وستقوم الهيئة بالتخفيف من أثر المخاطر وضمان المساءلة المرتبطة بها من خلال التنبؤ بها وتجميع البيانات وتحليلها والرقابة.
    Le système international ne peut fonctionner correctement que s'il repose sur des règles claires et prévisibles qui s'appliquent de la même façon à tous les États Membres. UN لا يمكن للمنظومة الدولية أن تعمل بشكل سليم، إلا إذا كانت قائمة على قواعد واضحة يمكن التنبؤ بها وتنطبق بشكل متساو على جميع الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus