Le système d'alerte est destiné à prévenir, à détecter et à traiter la maltraitance et l'exploitation d'enfants. | UN | ويهدف نظام التنبيه والإنذار إلى الحيلولة دون حدوث عمليات إساءة معاملة واستغلال للأطفال والكشف عنها ومعالجتها. |
Veuillez décrire le mécanisme d'alerte rapide que vous avez mis en place pour échanger des informations avec d'autres pays lorsque des activités terroristes sont à craindre. | UN | يرجى وصف آلية التنبيه المبكر التي تستخدمونها من أجل تبادل المعلومات مع البلدان الأخرى لدى توقع حدوث أنشطة إرهابية. |
Tandis que le système de renfort redirige la transmission de l'alarme. | Open Subtitles | في حين أن نظام الاحتياطي يغير مسار انتقال التنبيه |
C'est pourquoi il convient de souligner qu'un souci de précaution excessif ne doit pas servir de justification pour priver la communauté internationale d'un instrument qui apporte des précisions. | UN | ولذلك ينبغي التنبيه إلى أن الإفراط في الحذر لا ينبغي أن يكون مبررا لحرمان المجتمع الدولي من صك يوفر التيقن اللازم. |
Dans tous les cas, s'il y a récidive ou si l'infraction se poursuit après confirmation de l'avertissement, la procédure disciplinaire est engagée. | UN | وفي جميع الأحوال إذا تكررت المخالفة أو استمرت بعد صيرورة التنبيه نهائياً رفعـت الدعوى التأديبية. |
En cas de problème, il nous poursuivra pour ne pas l'avoir prévenu. | Open Subtitles | إن حدث شيئاً سيقاضينا بعدم التنبيه بالمخاطرات |
Pour y parvenir, il faut améliorer les communications en temps réel et les procédures d'alerte entre les contrôleurs de la Mission. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تحسين الاتصالات اﻵنية وإجراءات التنبيه المستخدمة فيما بين المراقبين التابعين للبعثة. |
Ces améliorations et une fonction d'alerte par courrier électronique seront ajoutées sous peu. | UN | وستجري قريبا إضافة هذه التحسينات ووظيفة التنبيه عن طريق البريد الإلكتروني. |
Système d'alerte | UN | صيانة نظام التنبيه المبكر لاتخاذ إجراءات |
Son bracelet d'alerte médicale disait qu'elle était allergique aux noix. | Open Subtitles | سوار التنبيه الطبي الخاص بها قال بأنّها حسّاسةُ إلى البندق. |
Lorsque l'alarme est déclenchée sur le côté est de l'usine ... | Open Subtitles | عندما يتم تشغيل التنبيه في الجانب الشرقي من المصنع، |
Il note en outre avec inquiétude les lourdeurs de la procédure qui empêchent le déclenchement du mécanisme d'alarme en cas de sexisme. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أوجه عدم الكفاءة الإجرائية التي تحول دون تفعيل آلية التنبيه إلى العنف الجنساني. |
Guichetiers, ne faites pas l'erreur de déclencher l'alarme silencieuse. | Open Subtitles | الأصوات، من فضلك لا تكون حماقة بما فيه الكفاية لتحريك التنبيه الصامت. |
On doit souligner qu'il n'y a aucune discrimination de genre pour atteindre ces objectifs. | UN | وينبغي التنبيه إلى أنه لا يوجد أي تمييز بناء على نوع الجنس فيما يتصل ببلوغ هذه الأهداف. |
D'autre part, il convient de souligner que la Commission n'est pas au bout de ses peines. | UN | بيد أنه ينبغي التنبيه إلى أنه لا تزال أمام اللجنة مهمة عسيرة. |
Mais cet argument comporte aussi un avertissement. | UN | إلا أن ثمة أمرا ينبغي التنبيه إليه أيضا. |
Pourquoi vous harcelez les gens, surtout aprés avoir été prévenu. | Open Subtitles | لماذا لا تتوقف عن ازعاج الآخرين خاصة بعد التنبيه عليك ذات مرة |
Nous aimerions faire une mise en garde, à savoir qu'il ne faudrait pas que ces conférences prolifèrent et se substituent aux débats de l'Assemblée générale. | UN | ونود التنبيه إلى أن هذه المؤتمرات يجب ألا يزداد عددها زيادة كبيرة ولا أن تحل محل المناقشات في الجمعية العامة. |
La valeur seuil est la valeur du TER au-dessus de laquelle le risque est théoriquement acceptable. | UN | ويمثل قيمة التنبيه قيمة معدل التعرض للسمية (TER) الذي كانت المخاطر أعلاه مقبولة. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons du fait que les institutions internationales compétentes ont renforcé leurs dispositifs d'alerte précoce de façon à pouvoir signaler assez tôt les risques financiers et macroénonomiques et recommander les mesures à prendre pour se prémunir contre eux. | UN | ونرحب في هذا الصدد بقيام المؤسسات الدولية المعنية بتحسين نظم الإنذار المبكر من أجل التنبيه في وقت مبكر بالمخاطر المالية والمخاطر التي تهدد الاقتصاد الكلي، والإجراءات اللازمة للتصدي لها. |
OJ Simpson. J'ai réglé le réveil. Quand il sonnera, vous devrez le nourrir. | Open Subtitles | لقد شغلت جهاز التنبيه عندما تسمعه يتوقف، شغله |
Le Comité a constaté que, malgré la création de ces alertes, il y avait eu des dépassements de budget pour certains projets. | UN | وبالرغم من إنشاء نظم التنبيه هذه، لا يزال القلق يساور المجلس بأن هناك مشاريع تتجاوز نفقاتها الحد المعتمد في الميزانية. |
Ca devrait... ca doit mais ca n'a pas alerté mon ordinateur | Open Subtitles | اجل كان كذلك، لكن التنبيه لا يظهر على حاسوبي |
J'aimerais éliminer les possibles blessures aux poumons et au coeur, mais merci pour l'info. | Open Subtitles | حسناً ، أود أن أستبعد أي إصابة في قلبها و رئتيها لكن ... شكراً لك على التنبيه |
Il faut toutefois appeler à la prudence. | UN | ولكننا بحاجة أولا إلى إيراد التنبيه التالي. |
Pour propager le recours aux balises, il faudrait que leur coût soit au moins divisé par cinq. | UN | ولضمان استعمال أجهزة التنبيه على نطاق أوسع، ينبغي أن يهبط ثمنها إلى الخُمس. |
Oh, merci pour le heads up. (montée en régime du moteur) Hey, ralentir. | Open Subtitles | شكرًا على التنبيه. قللي السُرعة |