"التنسيق بين جميع" - Traduction Arabe en Français

    • la coordination entre tous les
        
    • la coordination entre toutes les
        
    • coordonner toutes les
        
    • la coordination de tous les
        
    • la coordination de toutes les
        
    • de coordination entre toutes les
        
    • coordonner tous les
        
    • une coordination entre tous les
        
    • de coordination entre tous les
        
    • la coordination entre les
        
    • la coordination de l'ensemble
        
    • coordonnant les travaux de tous les
        
    la coordination entre tous les organismes intéressés est capitale. UN ونرى أن التنسيق بين جميع الوكالات المعنية أمر حاسم.
    Ils doivent définir des objectifs et des indicateurs précis, prévoir un suivi continu et une évaluation de leur impact, et assurer la coordination entre tous les acteurs. UN وينبغي أن تتضمن أهدافا ومؤشرات واضحة، وأن تنص على الرصد وتقييم الأثر على نحو مستمر، وأن تضمن التنسيق بين جميع الأطراف المعنية.
    Il assure la coordination entre tous les acteurs et niveaux et fait progresser les activités de préparation des sessions plénières du CSA. UN فهو يكفل التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة وعلى كل المستويات ويخطو بالمهام إلى الأمام تمهيدا لعقد الجلسات العامة للجنة.
    i) Absence de délai pour toutes les phases du cycle du marché et insuffisance de la coordination entre toutes les parties; UN ' ١ ' عدم تحديد المهل الزمنية لجميع مراحــل دورة المشتريات وعدم كفاية التنسيق بين جميع اﻷطراف؛
    Le Bureau serait également chargé de coordonner toutes les questions liées aux voyages à l'échelle de l'Organisation. UN كما ينبغي أن تناط بهذا المكتب وظائف التنسيق بين جميع مسائل السفر على صعيد المنظمة.
    :: Continuer d'appuyer l'exécution du Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté par une action intégrée portant sur tous les aspects du relèvement de la crise, en assumant un rôle majeur dans la coordination de tous les bailleurs de fonds UN :: مواصلة دعم تنفيذ الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر من خلال اتخاذ إجراءات متكاملة بشأن جميع جوانب عملية التعافي من الأزمة ومن خلال الاضطلاع بدور رئيسي في التنسيق بين جميع المساهمين
    Il convient également de renforcer les efforts au niveau national pour améliorer la coordination entre tous les ministères et autres institutions concernées. UN وتحقيقا للغرض ذاته، فإنه ينبغي تعزيز الجهود على الصعيد الوطني لتحسين التنسيق بين جميع الوزارات والمؤسسات المعنية.
    Il convient également de renforcer les efforts au niveau national pour améliorer la coordination entre tous les ministères et autres institutions concernées. UN وتحقيقا للغرض ذاته، فإنه ينبغي تعزيز الجهود على الصعيد الوطني لتحسين التنسيق بين جميع الوزارات والمؤسسات المعنية.
    Il convient également de renforcer les efforts au niveau national pour améliorer la coordination entre tous les ministères et autres institutions concernées. UN وتحقيقا للغرض ذاته، فإنه ينبغي تعزيز الجهود على الصعيد الوطني لتحسين التنسيق بين جميع الوزارات والمؤسسات المعنية.
    Il est essentiel d'assurer la coordination entre tous les agents du développement au niveau de chaque pays. UN وسيكون التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة على المستوى القطـري أساسيا.
    la coordination entre tous les services est rare. UN ولا يتم التنسيق بين جميع المرافق إلا نادراً.
    L'ANRAC est chargée de la coordination entre tous les acteurs participant à des activités de réinsertion économique. UN وتتولى الوكالة الوطنية لإنعاش الأنشطة في كازامانس مسؤولية التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة
    De plus, plusieurs États avaient créé des institutions appropriées et veillé à la coordination entre toutes les autorités compétentes. UN كما أنشأت دول عدّة مؤسسات مختصة وعملت على إقامة التنسيق بين جميع الهيئات المختصة.
    La décision de regrouper les bureaux et autres installations de la MONUIK au Koweït avait pour but d'améliorer et de faciliter la coordination entre toutes les activités administratives et logistiques de la Mission dans le pays. UN وقد اتخذ القرار المتعلق بدمج مكاتب بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت، والمرافق اﻷخرى في الكويت لتحسين وتيسير التنسيق بين جميع العمليات اﻹدارية والسوقية للبعثة في الكويت.
    A cet égard, il convient de rappeler le mandat du représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays, mandat qui pourrait être élargi de manière appropriée, ainsi que celui du Haut Commissaire aux droits de l'homme, qui pourrait coordonner toutes les activités pertinentes. UN بصدد مسائل التشرد القسري المتصلة بحقوق اﻹنسان. وفي هذا الصدد، ينبغي أن تذكر ولاية ممثل اﻷمين العام بشأن المشردين داخلياً التي يمكن توسيع نطاقها بصورة مناسبة، كما ينبغي ذكر ولاية المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الذي يمكنه التنسيق بين جميع اﻷعمال ذات الصلة.
    La Commission de consolidation de la paix et le Bureau d'appui à la consolidation de la paix devaient renforcer leurs capacités de faire des recommandations et de donner des renseignements afin d'améliorer la coordination de tous les intéressés au sein du système des Nations Unies et en dehors. UN ينبغي أن تعزز لجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام قدرتهما الخاصة بوضع التوصيات وتوفير المعلومات من أجل تحسين التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer dans la coordination de toutes les activités concernant l'état de droit. UN وأشارت إلى أن الأمم المتحدة لها دور مركزي في التنسيق بين جميع الأنشطة المتعلقة بحكم القانون.
    Le troisième facteur est la nette détermination des États Membres de remédier au manque de coordination entre toutes les activités de l'ONU, étape indispensable pour réformer la complexité excessive de ses structures, processus et mécanismes intergouvernementaux. UN والعامل الثالث هو تصميم الدول الأعضاء الواضح على معالجة قلة التنسيق بين جميع أنشطتها، بوصف ذلك خطوة لا غنى عنها لإصلاح هيكل الأمم المتحدة المفرط في التعقيد وعملياتها وآليتها الحكومية الدولية.
    Il faudrait un fonctionnaire de rang plus élevé pour coordonner tous les bureaux de secteur et pour donner régulièrement les conseils et orientations qui s'imposent. UN وسوف يطلب من موظف على مستوى أعلى التنسيق بين جميع مكاتب القطاع وتوفير التوجيه والمشورة المناسبين على أساس منتظم.
    Des engagements ont été pris en vue de parvenir à des résultats concrets grâce à une coordination entre tous les départements. UN وتم الالتزام بتحقيق نتائج ملموسة من خلال التنسيق بين جميع الإدارات.
    Néanmoins, le succès des efforts d'harmonisation suppose un degré élevé de coordination entre tous les organismes qui interviennent, fonction qui correspond à un élément fondamental du mandat de la CNUDCI qui ne peut être délégué à d'autres organisations. UN ونجاح جهود المواءمة يعتمد، على الرغم من ذلك، على كفالة مستوى عال من التنسيق بين جميع الوكالات المعنية، وهي مهمة تجسد عنصرا أساسيا من عناصر ولاية الأونسيترال التي لا يمكن تخويلها إلى منظمات أخرى.
    Le renforcement de la coordination entre les partenaires pour le développement était indispensable pour utiliser au mieux des ressources limitées. UN وأشاروا إلى أن تعزيز التنسيق بين جميع الشركاء في التنمية يعد أمراً أساسياً للاستفادة القصوى من الموارد المحدودة.
    Dans cette optique, la coordination de l'ensemble des principaux acteurs est essentielle. UN وبهذا المعنى، فإن التنسيق بين جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين يكتسي أهمية حاسمة.
    Le Comité engage instamment l'État partie à adopter une démarche d'ensemble en vue d'éliminer les formes multiples et convergentes de discrimination auxquelles se heurtent les femmes roms, et à accélérer la concrétisation de leur égalité de fait en coordonnant les travaux de tous les organismes chargés des questions concernant les Roms, la non-discrimination et l'égalité des sexes. UN 344 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ نهج متكامل للقضاء على الأشكال المتعددة والمتشابكة للتمييز التي تواجهها المرأة من نساء الروما والإسراع بتحقيق مساواتها الفعلية من خلال التنسيق بين جميع الوكالات المعنية بقضايا الروما وعدم التمييز والمساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus