"التنسيق بين وكالات الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • la coordination entre les organismes des Nations
        
    • liaison interinstitutions dans le système des Nations
        
    • coordonner les organismes des Nations
        
    • la coordination des organismes des Nations
        
    • coordination entre organismes des Nations
        
    • coordination interinstitutions des Nations
        
    • de coordination entre les organismes des Nations
        
    Elle n'a que très modérément contribué à renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies et a produit peu d'améliorations visibles, sauf dans quelques secteurs. UN إذ لم تتمكن المبادرة من تحقيق سوى نجاح متواضع كوسيلة لتشجيع التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة، دون جني فوائد ملموسة إلا في قطاعات قليلة.
    :: Assure la coordination entre les organismes des Nations Unies, ce qui lui permet d'adopter des approches soucieuses des droits de l'homme pour les travaux de toutes les équipes des Nations Unies actives dans les pays. UN :: يكفل التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة، مما يتيح له تطبيق نُهج قائمة على الحقوق عن طريق أفرقة الأمم المتحدة القطرية
    Toutes les activités auront pour objet de répondre aux demandes des États membres et reposeront sur la coordination entre les organismes des Nations Unies. UN وستهدف جميع الأنشطة إلى الاستجابة للطلبات المباشرة من الدول الأعضاء، وسوف تعزز التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة.
    Le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a ainsi fait savoir qu'il existait en 2007 30 centres de liaison interinstitutions dans le système des Nations Unies. UN وقد أوضحت الوحدة الخاصة، في واقع الأمر، أنه كان هناك 30 من جهات التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة في عام 2007.
    Le représentant du Pérou a insisté sur le fait que le PNUD était particulièrement bien placé pour coordonner les organismes des Nations Unies et les programmes bilatéraux. UN وأكد على الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة وكذلك مع البرامج الثنائية.
    Les organismes chargés de la mise en valeur intégrée des ressources humaines et les pays qui en feront la demande tireront parti de l'amélioration et du renforcement de la coordination des organismes des Nations Unies. UN ومع التقدم في تحسين وتوسيع عمليات التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ستستفيد كل من الوكالات المسؤولة عن التنمية المتكاملة لموارد التنمية البشرية والبلدان التي تطلبها.
    Des pays bénéficiaires de programmes ont également fait état de la valeur des rapports de coopération que le FNUAP entretenait avec eux. Pour une délégation, cependant, la coordination entre les organismes des Nations Unies était insuffisante et cette délégation estimait que le système des coordonnateurs résidents avait encore besoin d'être renforcé. UN وأشارت بلدان البرامج أيضا إلى قيمة التعاون الذي يتلقونه من الصندوق، وإن كان أحد الوفود أعرب عن إحساسه بأن التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة غير كاف وأنه ينبغي زيادة تدعيم نظام المنسق المقيم.
    La nomination du Directeur général, en qualité de Président d'ONU-Énergie et du Groupe consultatif sur l'énergie et le changement climatique, ouvre à l'Organisation de nouvelles perspectives pour renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies sur les questions énergétiques. UN ويتيح تعيين المدير العام في منصب رئيس آلية الأمم المتحدة المعنية بالطاقة والفريق الاستشاري المعني بالطاقة وتغيّر المناخ فرصاً إضافية للمنظمة لزيادة التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة بشأن مسائل الطاقة.
    Aussi le Groupe des 77 et de la Chine est-il convaincu qu'il est nécessaire de renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies et les gouvernements afin d'accroître l'efficacité en termes d'intervention, d'aide fournie et de zones couvertes, tout en évitant les doubles emplois. UN ونتيجة لذلك، فإن مجموعة الـ 77 والصين مقتنعة بأن هناك حاجة إلى تعزيز التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة والحكومات لتحقيق استجابة ورعاية وتغطية أكثر كفاءة وبدون ازدواجية في الجهود.
    L'amélioration de la coordination entre les organismes des Nations Unies qui s'occupent des migrations aiderait les États par diverses mesures qui améliorent les capacités en matière de migration. UN واختتمت كلمتها بقولها إن حسن التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة المهتمة بالهجرة سوف يساعد الدول ويدعمها بمجموعة من الإجراءات اللازمة لتحسين قدرات الهجرة.
    À l'échelon des pays, le coordonnateur de l'action humanitaire a pour tâche de faciliter la coordination entre les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. UN وعلى الصعيد القطري، يُكلَّف المنسق المعني بالشؤون الإنسانية بتيسير التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة ومع المنظمات غير الحكومية.
    Elle demande aussi instamment que des mesures soient prises pour renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies en matière de décolonisation et pour atténuer l'impact cumulé de la colonisation et de la militarisation. UN وحثت أيضا على اتخاذ تدابير لزيادة التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وتخفيف الأثر المتراكم للاستعمار ولإضفاء الطابع العسكري.
    Les réformes renforceront sa présence sous-régionale et accentueront son rôle dans l'amélioration de la coordination entre les organismes des Nations Unies et d'autres organes. UN وأشار إلى أن الإصلاحات ستعزز حضور اللجنة في المنطقة دون الإقليمية وتوطد دور اللجنة في تعزيز التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها الأخرى.
    :: User de son influence collective afin de promouvoir plus avant la coordination entre les organismes des Nations Unies et les organisations d'aide syriennes, qui sont indispensables à l'acheminement de l'aide dans les régions tenues par l'opposition mais n'ont pas été suffisamment coordonnées ou consultées dans ce domaine et sur la stratégie à plus long terme; UN :: الإلقاء بثقله الجماعي في التأكيد على أهمية التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة ومنظمات الإغاثة السورية، التي تشكل العامل الرئيسي في إيصال المعونات إلى المناطق التي تسيطر عليها المعارضة، والتي لم يتم التنسيق ولا التشاور معها بما فيه الكفاية لدى إيصال المساعدة، ووضع استراتيجيات طويلة الأجل لذلك.
    Dans le cadre de l'action visant à renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies travaillant dans la sous-région, le Bureau sous-régional anime actuellement des discussions en vue de la création et du lancement d'un mécanisme de coordination sous-régionale destiné à faciliter la mise en œuvre du NEPAD en Afrique de l'Est et en Afrique australe. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة دون الإقليمية، يدير المكتب حاليا مناقشات حول إنشاء وتفعيل آلية تنسيق دون إقليمية دعماً لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في منطقتي شرق أفريقيا وجنوبها دون الإقليميتين.
    La Directrice générale a déclaré que la coordination entre les organismes des Nations Unies à l'appui des programmes nationaux de lutte contre le VIH/sida avait été excellente, mais que les partenaires devraient tous souscrire aux principes d'une bonne coordination. UN وقالت المديرة التنفيذية إن التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة في دعم البرامج الوطنية المتعلقة بالفيروس/الإيدز كان جيدا جدا ولكن من الضروري أن يتفق جميع الفاعلين على مبادئ التنسيق الجيد.
    la coordination entre les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales s'améliore également, grâce au Comité d'action humanitaire, qui continue de se réunir toutes les semaines pour fixer l'orientation stratégique et donner des directives techniques concernant un large éventail de questions. UN كما تم تعزيز التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عن طريق لجنة العمل الإنساني التي ما برحت تجتمع أسبوعيا لتزويد المجموعات المعنية بالشؤون الإنسانية بالإرشادات الاستراتيجية والتوجيهات الفنية بشأن طائفة واسعة من المسائل.
    c) Améliorer la coordination entre les organismes des Nations Unies et l'ONU pour les questions relatives à la démocratisation et à la gouvernance. UN (ج) تحسين التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية بشأن المسائل المتعلقة بإحلال الديمقراطية وشؤون الحكم.
    Le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a ainsi fait savoir qu'il existait en 2007 30 centres de liaison interinstitutions dans le système des Nations Unies. UN وقد أوضحت الوحدة الخاصة، في واقع الأمر، أنه كان هناك 30 من جهات التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة في عام 2007.
    Le représentant du Pérou a insisté sur le fait que le PNUD était particulièrement bien placé pour coordonner les organismes des Nations Unies et les programmes bilatéraux. UN وأكد على الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة وكذلك مع البرامج الثنائية.
    Les mécanismes institutionnels et les méthodes de gestion ont été revus (notamment, création de la Commission du développement durable et du Sous-Comité des océans et des zones côtières du CAC et reconstitution des ressources du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), en particulier dans les domaines des eaux internationales et de la diversité biologique) et la coordination des organismes des Nations Unies a été améliorée davantage. UN وجرى استعراض لعملية تأسيس المؤسسات وعمليات الادارة )على سبيل المثال إنشاء لجنة التنمية المستدامة واللجنة الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية التابعة للجنة التنسيق الادارية، وتغذية مرفق البيئة العالمية بالموارد وبصفة خاصة في مجالات المياه الدولية والتنوع الاحيائي( وزاد تحسين التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة.
    Institutionnaliser la coordination entre organismes des Nations Unies, institutions de Bretton Woods, organisations multilatérales, banques régionales de développement et organes de coordination, le but étant : UN إضفاء الطابع المؤسسي على التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والوكالات المتعددة الأطراف وبنوك التنمية الإقليمية وهيئات التنسيق من أجل القيام بما يلي:
    Ces notes ont été considérées comme étant un bon exemple des résultats tangibles auxquels peut aboutir la coordination interinstitutions des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، تمت الإشارة إلى بلورة المذكرات التوجيهية خلال هذا الاجتماع على أنها مثال جيد على النتائج الملموسة التي يمكن تحقيقها بفضل التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة.
    Un manque de coordination entre les organismes des Nations Unies sur le terrain dans des situations d'urgence continue à saper les efforts humanitaires au Soudan et ailleurs. UN ما زال الافتقار إلى التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة في الميدان في حالات الطوارئ يعرقل الجهود الإنسانية في السودان وفي أماكن أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus