La politique de l'État offre aux organisations religieuses de larges possibilités d'étendre leurs activités. | UN | وتتيح سياسة الدولة فرصا كبيرة لازدهار التنظيمات الدينية في أوزبكستان. |
La politique suivie par l'État vise à donner aux organisations religieuses de larges possibilités d'étendre leurs activités. | UN | وتتيح سياسة الحكومة إمكانيات كبيرة لتطوير أعمال التنظيمات الدينية في أقاليم أوزبكستان. |
Les relations entre l'État et les Églises et autres organisations religieuses sont fondées sur le principe du respect de l'autonomie et de l'indépendance de chacun dans sa propre sphère. | UN | وتستند العلاقة بين الدولة والكنائس وكذلك التنظيمات الدينية الأخرى إلى مبدأ احترام حرية استقلالية كل منها في مجاله. |
Le Comité chargé des affaires religieuses, dont fait partie le Conseil des affaires religieuses, a été créé en vue de promouvoir une coopération étroite entre les organisations confessionnelles en Ouzbékistan. | UN | وسعيا إلى إقامة صلات وثيقة مع التنظيمات الدينية في أوزبكستان، أنشئت لجنة للشؤون الدينية يتبع لها مجلس للشؤون العقائدية. |
Alors qu'on comptait 211 organisations religieuses en 1990, aujourd'hui, 2 202 organisations sont enregistrées. | UN | وإذا كان عدد التنظيمات الدينية العاملة في أوزبكستان في عام 1990 هو 211 تنظيما دينيا، فإن عدد التنظيمات الدينية المسجلة اليوم يبلغ 202 2 تنظيما. |
La politique de promotion des droits religieux et de la liberté de confession en Ouzbékistan, où cohabitent les membres de 15 confessions religieuses, offre aux organisations religieuses de larges possibilités de développer leurs activités. | UN | وتتيح السياسة التي تتبعها في مجال تشجيع الحقوق والحريات الدينية دولة أوزبكستان التي يعيش فيها أتباع 15 ديانة فرصا عريضة أمام التنظيمات الدينية للاضطلاع بأنشطتها. |
Il me faut à ce sujet signaler que le nombre d'organisations religieuses enregistrées en Russie a été multiplié par cinq au cours des dernières années. | UN | ولا يفوتني أن أذكر أن عدد التنظيمات الدينية المسجلة لدينا قد ارتفع مؤخر إلى خمسة أمثاله. |
Les relations entre l'État et les Églises et autres organisations religieuses sont fondées sur le principe du respect de l'autonomie et de l'indépendance de chacun dans sa propre sphère. | UN | وتستند العلاقة بين الدولة والكنائس وكذلك التنظيمات الدينية الأخرى إلى مبدأ احترام حرية استقلالية كل منها والتبادل الثنائي فيما بينها كل في مجاله. |
Au cours des dernières années, les services répressifs ont constaté une brusque intensification de l'activité des organisations religieuses extrémistes qui propagent le fondamentalisme islamique. | UN | ولاحظت أجهزة إنفاذ القانون بالجمهورية، في السنوات الأخيرة، ازدياد أنشطة التنظيمات الدينية المتطرفة، التي تعمل على نشر الأصولية الإسلامية. |
Alors qu'on comptait 211 organisations religieuses en 1990, aujourd'hui, 2 202 organisations sont enregistrées. | UN | ففيما لم يتجاوز عدد التنظيمات الدينية في أوزبكستان 211 تنظيما في عام 1990، يبلغ عدد التنظيمات المسجلة في البلد حاليا 202 2 من التنظيمات. |
La Constitution de la République d'Ouzbékistan garantit la liberté de conscience, le droit de former des organisations religieuses et d'y adhérer, leur égalité devant la loi et la non-ingérence du Gouvernement dans les activités des organisations religieuses. | UN | وتُكفل في دستور أوزبكستان حرية الضمير والحق في تأسيس المنظمات الدينية والانضمام إليها، والمساواة أمام القانون، وعدم تدخل الدولة في أنشطة التنظيمات الدينية. |
La loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses définit clairement le rôle et le statut des organisations religieuses, ainsi que leurs relations avec les services gouvernementaux; elle garantit pleinement aux ressortissants ouzbeks le droit de confesser leur religion, d'en pratiquer les cérémonies et rites, et de se rendre en pèlerinage dans les lieux saints, à titre individuel ou en groupe. | UN | ويحدد قانون حرية الضمير والدين بوضوح دور التنظيمات الدينية ومركزها، وتعاملها مع الهيئات الحكومية، ويضمن كذلك بشكل كامل حق المواطنين في اعتناق دياناتهم وممارسة شعائرهم وطقوسهم الدينية والحج إلى الأماكن المقدسة على انفراد أو في مجموعات. |
La loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses définit clairement le rôle et le statut des organisations religieuses et leurs relations avec les autorités; elle garantit en outre pleinement le droits des citoyens à professer leur religion, à pratiquer rites et rituels et à se rendre en pèlerinage dans des lieux saints, individuellement ou en groupe. | UN | ويحدد قانون حرية المعتقد والديانة بشكل واضح دور التنظيمات الدينية ومركزها، وعلاقتها المتبادلة مع السلطات الحكومية، ويضمن كذلك بشكل كامل حق المواطنين في أن يدينوا بدياناتهم وأن يمارسوا شعائرهم وطقوسهم الدينية، وفي الحج إلى البقاع المقدسة أفرادا وجماعات. |
Lorsque les documents des organisations religieuses, en particulier leurs statuts, ne sont pas conformes à la législation, notamment aux dispositions de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, ainsi qu'aux instruments normatifs et législatifs régissant l'enregistrement, les demandes d'enregistrement de ces organisations sont rejetées. | UN | ويرفض تسجيل التنظيمات الدينية في حالة تعارض وثائقها التأسيسية أو غيرها من الوثائق مع متطلبات أحكام القانون في أوزبكستان، ولا سيما قانون حرية المعتقد والديانة، أو مع مواد ولوائح تتعلق بجوانب معينة من التسجيل. |
La loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses définit clairement le rôle et le statut des organisations religieuses et leur relation avec les autorités; elle garantit en outre aux citoyens le droit absolu de pratiquer leur religion, leurs rites et leurs rituels et d'aller en pèlerinage dans des lieux saints, que ce soit individuellement ou en groupe. | UN | ويحدد قانون حرية العبادة والتنظيمات الدينية بشكل دقيق دور التنظيمات الدينية ومركزها، وتعاونها مع الهيئات الحكومية، ويضمن كذلك بشكل كامل حق المواطنين في اعتناق دياناتهم وممارسة شعائرهم وطقوسهم الدينية، والحج إلى الأماكن المقدسة على إنفراد أو في مجموعات. |
Toutes les organisations religieuses, des plus importantes (la Direction musulmane d'Ouzbékistan et le Diocèse de Tachkent et d'Asie centrale) aux plus petites, ont des droits et des obligations identiques. | UN | وتتساوى جميع التنظيمات الدينية الأكبر عضوية - كحركة مسلمي أوزبكستان وأبرشية طشقند وآسيا الوسطى - والأصغر حجما، في الحقوق والواجبات. |
Le Comité chargé des affaires religieuses, dont fait partie le Conseil des affaires religieuses, a été créé en vue de promouvoir une coopération étroite entre les organisations confessionnelles en Ouzbékistan. | UN | ولكي يتحقق التعاون الوثيق فيما بين التنظيمات الدينية في أوزبكستان، أنشئت لجنة الشؤون الدينية، التي يتبعها مجلس الشؤون العقائدية. |
confessions religieuses : | UN | التنظيمات الدينية: |