Ils étudieront plusieurs moyens de combattre les mesures réglementaires qui limitent ce commerce, en particulier les exportations provenant des pays en développement. | UN | وسيجري بحث مختلف نُهُج معالجة التدابير التنظيمية التي تُقيِّد هذه التجارة، وبخاصة الصادرات من البلدان النامية. |
Irrégularités de gestion qui entraînent des pertes financières pour l’Organisation | UN | المخالفات التنظيمية التي تتكبد المنظمة خسائر من جرائها |
Pour chaque fonction budgétaire sont indiquées les unités administratives qui contribueront à l'obtention des résultats énoncés. | UN | وقد حُدِّدت في كل وظيفة ميزانية الوحدات التنظيمية التي ستحقِّق النواتج المذكورة. |
Gestion et administration (GA) de l'organisation: Unités administratives dont la fonction principale est le maintien de l'identité, de l'orientation et du bien-être d'une organisation. | UN | تنظيم وإدارة المنظمة: الوحدات التنظيمية التي تتمثل وظيفتها الرئيسية في المحافظة على هوية المنظمة وتوجهها وسلامتها. |
Le coût total des services de conférence nécessaires à la session d'organisation de quatre jours de 1998 est estimé à 157 700 dollars. | UN | إن التكلفة الكلية لمتطلبات خدمة المؤتمرات للدورة التنظيمية التي تستغرق أربعة أيام في عام ١٩٩٨ تقدر بمبلغ ١٥٧ ٧٠٠ دولار. |
Le PNUD s'efforcera d'être un partenaire fiable et plein de ressources qui peut contribuer à l'élaboration de stratégies propices et de cadres réglementaires qui s'attaquent effectivement aux problèmes. | UN | وسوف يسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تأكيد ذاته كشريك ماهر يعوّل عليه وقادر على توفير الدعم في وضع الاستراتيجيات التمكينية والأطر التنظيمية التي تعالج المشاكل على نحو فعال. |
Divergence des protocoles réglementaires qui sont souvent complexes; | UN | اختلاف البروتوكولات التنظيمية التي غالبا ما تكون معقدة؛ |
Compte tenu de la réforme des politiques et des cadres réglementaires qui la régissent, la gestion rationnelle des forêts devrait produire des recettes nettes. | UN | وبإصلاح السياسات العامة واﻷطر التنظيمية التي تعمل تلك السياسات في إطارها، يُتوقع أن تولد اﻹدارة الحراجية المستدامة إيرادات صافية. |
Irrégularités de gestion qui entraînent des pertes financières pour l’Organisation | UN | المخالفات التنظيمية التي تتكبد المنظمة خسائر مالية من جرائها |
Irrégularités de gestion qui entraînent des pertes financières pour l’Organisation | UN | المخالفات التنظيمية التي تتكبد المنظمة خسائر مالية من جرائها |
Irrégularités de gestion qui entraînent des pertes financières pour l’Organisation | UN | المخالفات التنظيمية التي تتكبد المنظمة خسائر مالية من جرائها |
Pour chaque fonction sont indiquées les unités administratives qui contribueront à l'obtention des résultats attendus énoncés. | UN | وقد جرى، في كل وظيفة، تحديد الوحدات التنظيمية التي ستحقق النواتج المذكورة. |
ii) Gestion et administration : dépenses engagées par les unités administratives, qui ont pour fonction essentielle le maintien de l'identité, de la discrétion et du bien-être de l'organisation. | UN | ' ٢ ' التنظيم واﻹدارة: النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية التي تكمن مهمتها اﻷساسية في الحفاظ على شخصية المنظمة واستراتيجيتها وسلامتها. |
Appui aux programmes (AP): Unités administratives dont la fonction principale est l'élaboration, la formulation, la réalisation et l'évaluation des programmes d'une organisation. | UN | دعم البرامج: الوحدات التنظيمية التي تتمثل وظيفتها الرئيسية في وضع برامج المنظمة وصياغتها وإنجازها وتقييمها. |
Il est par ailleurs nécessaire de donner plus de poids au Bureau d'appui au sein du Secrétariat; il est important que le Secrétaire général mette en place des modalités d'organisation à la hauteur des priorités de la consolidation de la paix. | UN | ومن المهم أن يقر الأمين العام الترتيبات التنظيمية التي تعكس بصورة ملائمة أولوية بناء السلام. |
Une assistance technique est également proposée aux agences de réglementation qui se trouvent confrontées à des problèmes de gestion de la pêche. | UN | وتقدم المساعدة التقنية بصورة اعتيادية للوكالات التنظيمية التي تواجه التحديات المرتبطة بإدارة مصائد الأسماك. |
Ces coordonnateurs sont responsables de facto du groupe de services organisationnels qui est de leur ressort. | UN | وهم مديرون بحكم مناصبهم لمجموعة من الوحدات التنظيمية التي تدخل ضمن نطاق اختصاصهم. |
Sur leurs instructions, le Conseil s'est employé à supprimer, dans toute la mesure possible, les obstacles d'ordre réglementaire qui s'opposent à l'élargissement du MDP. | UN | وبناء على توجيهات الأطراف، عمل المجلس على إزالة أكبر عدد ممكن من الحواجز التنظيمية التي تعرقل تطور الآلية على أوسع نطاق. |
Premièrement, le coût de chaque poste est déterminé par l'unité administrative qui en dispose. | UN | أولاً، تُصنف تكلفة كل مهمة حسب الوحدة التنظيمية التي تنتمي إليها. |
Ce processus débouchera sur l'adoption d'une nouvelle constitution et sur les mesures organisationnelles qui en résulteront. | UN | وسوف تنعكس نتائجها في الدستور الجديد وفي التدابير التنظيمية التي تنشأ منه. |
Irrégularité de gestion entraînant des pertes financières pour l'organisation | UN | المخالفات التنظيمية التي تتكبد المنظمة خسائر مالية من جرائها |
:: Il fallait aussi réviser les réglementations qui semblaient favoriser les flux de capitaux à court terme, réglementer les marchés offshore et les soumettre à des mécanismes de supervision et réglementer aussi les opérations sur devises. | UN | :: أن من الضروري تنقيح القواعد التنظيمية التي تشجع تدفقات رأس المال لفترات قصيرة ولإخضاع الأسواق اللاإقليمية للتنظيم والإشراف وتنظيم التجارة في العملات. |
Il demeure résolu à changer la culture organisationnelle qui permet de tels actes. | UN | وهي مازالت ملتزمة بتغيير الثقافة التنظيمية التي تسمح بارتكاب هذه الأفعال. |
Si les autorités de régulation relevaient d'un ministère, elles pouvaient exercer leur indépendance si leurs attributions étaient expressément définies par la loi. | UN | وتستطيع الهيئات التنظيمية التي تخضع لوزارة ما ممارسة استقلاليتها إذا كانت مهامها محددة بنص القانون. |
Il s'agit également en cette fin de siècle de repenser les pratiques en préparant des complémentarités à long terme qui répondent aux défis futurs, préservent de nouvelles crises potentielles et instaurent les régulations dont le monde aura besoin. | UN | ويتعلق اﻷمر كذلك، ونحن مقبلون على نهاية هذا القرن، بإعادة التفكير في الممارسات بغية بلورة تكاملات على المدى الطويل تستجيب لتحديات المستقبل وتحفظ من أزمات جديدة وترسي القواعد التنظيمية التي سيحتاجها العالم. |