"التنظيمي الحالي" - Traduction Arabe en Français

    • organisationnelle actuelle
        
    • réglementaire en vigueur
        
    • réglementaire actuel
        
    • organigramme actuel
        
    • administrative actuelle
        
    • organique actuelle
        
    • organisationnelle de
        
    • organisation actuelle
        
    • organisation actuel
        
    • réglementaire existant
        
    • organigramme en vigueur
        
    • structure actuelle
        
    • régit actuellement
        
    La question se pose dès lors de savoir si la structure organisationnelle actuelle du Bureau lui permet de s'acquitter de ses responsabilités aussi efficacement que possible. UN ومن ثم يثور سؤال عما إذا كان الهيكل التنظيمي الحالي للمكتب يمكنه من الاضطلاع بمسؤولياته على أكفأ نحو ممكن.
    16. La structure organisationnelle actuelle du Bureau des inspections et investigations est indiquée dans le tableau ci-après : UN ١٦ - ويبين الجدول ١ الوارد أدناه الهيكل التنظيمي الحالي لمكتب عمليات التفتيش والتحقيق:
    Je continue de penser que de nombreuses améliorations nécessaires peuvent être apportées dans le cadre réglementaire en vigueur. UN وما زلت أعتقد أن الكثير من التحسينات اللازمة يمكن أن يتم داخل الإطار التنظيمي الحالي.
    Le cadre réglementaire actuel embrasse toute une série de conflits d'intérêts. UN ويتناول الإطار التنظيمي الحالي مجموعة واسعة من حالات التضارب الشخصي في المصالح.
    Selon l'organigramme actuel de la MINUAD, il relèvera directement de l'Adjoint du Représentant spécial conjoint. UN ووفقا للمخطط التنظيمي الحالي للعملية المختلطة، يكون الرئيس مسؤولا مسؤولية مباشرة أمام نائب الممثل الخاص المشترك.
    B. Structure administrative actuelle UN باء ـ الهيكل التنظيمي الحالي
    La structure organique actuelle a été mise en cause s'agissant des services de conseil de gestion. UN 359- وأثير تساؤل حول موضوع التشاور الإداري في النموذج التنظيمي الحالي.
    27E.2 Les ressources nécessaires à la Division de l’administration sont présentées en quatre parties, comme suit, pour faire ressortir la structure organisationnelle de chaque service et faire apparaître séparément les besoins de chacun d’entre eux : UN ٧٢ هاء - ٢ لكي تعكس احتياجات شعبة اﻹدارة من الموارد الهيكل التنظيمي الحالي لكل دائرة ولتحديد الموارد المتصلة بكل منها على نحو منفصل، ترد هذه الاحتياجات في أربعة أجزاء على النحو التالي:
    Le HCR a expliqué que l'organisation actuelle était le résultat d'un examen détaillé qui faisait partie d'un processus de réforme générale du HCR, et que le Haut-Commissaire avait personnellement assuré que la sécurité était la plus haute des priorités au HCR. UN وقد أوضحت المفوضية أن الهيكل التنظيمي الحالي لإدارة الأمن جاء نتيجة لاستعراض مفصل كان جزءا من عملية إصلاح شاملة للمفوضية، وأن المفوض السامي نفسه أكد أن الأمن يكتسي أعلى أهمية ممكنة في المفوضية.
    Article 43 En attendant qu'un audit qui doit être fait endéans les trois mois après signature de la présente Convention, les services de sécurité restent dans leur forme organisationnelle actuelle. UN المادة ٤٣: وفي انتظار القيام بمراجعة في غضون ثلاثة أشهر من توقيع هذه الاتفاقية، تبقى دوائر اﻷمن في شكلها التنظيمي الحالي.
    116. Selon la structure organisationnelle actuelle, le pays ne dispose pas d'instance indépendante des droits de l'homme ou de poste de médiateur en charge de la promotion des questions et thèmes liés aux droits de l'homme. UN 116- لا يوجد لدى ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة وكالة مستقلة لحقوق الإنسان أو أمين مظالم ليدافع عن قضايا حقوق الإنسان ومصالحها في إطار الهيكل التنظيمي الحالي.
    Analyse de la structure organisationnelle actuelle UN رابعا - تقييم الهيكل التنظيمي الحالي
    La législation s'appuie sur le cadre réglementaire en vigueur concernant les contrôles exercés sur les exportations de matières, équipements et technologies pouvant servir à la fabrication d'armes de destruction massive. UN ويستنند هذا التشريع إلى الإطار التنظيمي الحالي المتعلق بالضوابط المفروضة على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيات التي يمكن استخدامها لأغراض أسلحة الدمار الشامل.
    Les activités menées au cours de l'année écoulée ont fait ressortir combien il est important de s'adapter à l'évolution des besoins nationaux et opérationnels et d'accroître encore la rapidité d'action dans le cadre réglementaire en vigueur. UN وقد أكد العمل الذي قمنا به خلال السنة الماضية أيضا على أهمية الاستجابة للاحتياجات الوطنية والتشغيلية المتطورة والمجال لزيادة تعزيز سرعة الاستجابة داخل الإطار التنظيمي الحالي.
    Cependant, ceux qui en Amérique latine et dans les Caraïbes ont accès à ces services de microfinancement sont relativement peu nombreux, et le cadre réglementaire en vigueur dans la plupart des pays ne favorise pas la croissance rapide de ce secteur. UN ولكن أعدادا قليلة نسبيا من سكان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هم الذين يستطيعون الحصول على خدمات لتمويل المشروعات المذكورة أعلاه، كما أن المناخ التنظيمي الحالي في أغلب البلدان لا يفضي إلى النمو السريع لهذا القطاع.
    Des révisions au cadre réglementaire actuel et aux directives qui président à sa mise en œuvre seront proposées dans le cadre des consultations plus vastes qui sont actuellement menées avec les bureaux concernés au sein du Secrétariat. UN وسيُقترح إدخال تنقيحات على الإطار التنظيمي الحالي للبرنامج والسياسة المنظمة له في سياق مشاورات أوسع نطاقا تجرى حاليا مع المكاتب المعنية داخل الأمانة العامة.
    Il est indiqué que des révisions du cadre réglementaire actuel et des directives qui président à sa mise en œuvre seront proposées à l'issue des consultations menées au sein du Secrétariat (ibid., par. 36). UN ويبين التقرير أنه سيتم اقتراح تنقيحات على الإطار التنظيمي الحالي للبرنامج والسياسة المنظمة له، وذلك بعد إتمام المشاورات مع المكاتب المعنية داخل الأمانة العامة (المرجع السابق، الفقرة 36).
    L'organigramme actuel du Centre est présenté en annexe. UN ويبين التذييل الهيكل التنظيمي الحالي للمركز.
    23. Prend note des annexes II et III du rapport du Secrétaire général3 et prie celui-ci de publier un rectificatif qui tienne compte de la structure administrative actuelle du Secrétariat, pour ce qui est de la gestion du plan-cadre d'équipement, maintenant et durant son exécution; UN 23 - تحيط علما بالمرفقين الثاني والثالث لتقرير الأمين العام(3)، وتطلب إلى الأمين العام أن يصدر تصويبا يعكس الهيكل التنظيمي الحالي للسكرتارية المعنية بإدارة الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية في الوقت الحالي وخلال تنفيذ الخطة؛
    Cette approche permettra d'appuyer les bureaux de pays et de remédier à plusieurs lacunes de la structure organique actuelle, comme l'indiquent les paragraphes suivants. UN 61 - وسيدعم هذا النهج المكاتب القطرية ومع معالجة العديد من نقاط الضعف في الهيكل التنظيمي الحالي على النحو المبيّن في الفقرات التالية.
    27E.2 Les ressources nécessaires à la Division de l’administration sont présentées en quatre parties, comme suit, pour faire ressortir la structure organisationnelle de chaque service et faire apparaître séparément les besoins de chacun d’entre eux : UN ٢٧ هاء-٢ لكي تعكس احتياجات شعبة اﻹدارة من الموارد الهيكل التنظيمي الحالي لكل دائرة ولتحديد الموارد المتصلة بكل منها على نحو منفصل، ترد هذه الاحتياجات في أربعة أجزاء على النحو التالي:
    Dans son rapport, l'expert conclut qu'il existe plusieurs modèles d'organisation capables d'assurer l'efficacité de la Division des investigations, et que son organisation actuelle est l'une des principales raisons des problèmes auxquelles elle est confrontée. UN 39 - خلص تقرير الخبير إلى أن هناك عدة هياكل ممكنة لتحقيق الفعالية في شعبة التحقيقات، وأن الهيكل التنظيمي الحالي لشعبة التحقيقات هو أحد العوامل التي تساهم في المشاكل التي تواجهها.
    19. M. Zmeyevskiy (Fédération de Russie) juge inopportun et contre-productif de modifier le mode d'organisation actuel des sessions du Conseil. UN 19- السيد زمييفسكي (الاتحاد الروسي): قال إن تغيير الشكل التنظيمي الحالي لدورات المجلس ليس مستصوبا وقد يكون منافيا للغرض.
    L'intervenante affirme qu'il est possible de renforcer la faculté d'adaptation de l'Organisation sur le plan financier et en matière de gestion tout en garantissant le respect du principe de responsabilité s'agissant des décisions prises sur le terrain, grâce au cadre réglementaire existant. UN 15 - وأكدت أن تعزيز المرونة المالية والإدارية للمنظمة مع ضمان المساءلة عن القرارات المتخذة في الميدان يمكن أن يتحققا ضمن الإطار التنظيمي الحالي.
    L'arrestation de nouvelles personnes mises en accusation a fait ressortir les faiblesses de l'organigramme en vigueur. UN وقد أكد إلقاء القبض على متهمين آخرين صدر قرار باتهامهم عدم كفاية الهيكل التنظيمي الحالي.
    On remarquera à cet égard que la structure actuelle de l'effectif ne correspond pas aux tâches prévues dans le mandat fondamental du Mécanisme. UN ومما يمكن ملاحظته في هذا الصدد أن الهيكل التنظيمي الحالي لموظفي الآلية العالمية لا يجسد الواجبات التي تمليها ولايتها الأساسية.
    Nombre des questions qui ont trait à l'élaboration de mesures de sûreté sont liées à l'application et au renforcement du cadre réglementaire qui régit actuellement les activités spatiales. UN ويمسُّ العديد من الأسئلة المتعلقة بوضع تدابير السلامة تطبيقَ الإطار التنظيمي الحالي الذي يحكم أنشطة الفضاء الخارجي وزيادة تعزيزه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus