"التنفيذية للمنظمة" - Traduction Arabe en Français

    • opérationnelles de l'Organisation
        
    • opérationnels de l'Organisation
        
    • exécutive de l'organisation
        
    • exécutif de l'OCI
        
    • opérationnelles de l'OIT
        
    Les responsabilités opérationnelles de l'Organisation ont, en un sens, été précisées maintenant que la Convention a été adoptée et est entrée en vigueur. UN إن المسؤوليات التنفيذية للمنظمة أصبحت واضحة اﻵن، في أحد جوانبها، بعد اعتماد الاتفاقية ودخولها حيز النفاذ.
    Les pratiques opérationnelles de l'Organisation restent inchangées. UN لا تزال التدابير التنفيذية للمنظمة بدون تغيير.
    Pour la première fois, l'élément droits de l'homme est incorporé aux activités opérationnelles de l'Organisation dès le stade de la conception. UN ولأول مرة، أدمجت حقوق الإنسان على الصعيد التصميمي للأنشطة التنفيذية للمنظمة.
    Un cadre de gestion des portefeuilles de projets informatiques a été mis au point afin de mieux faire coïncider les initiatives informatiques avec les objectifs opérationnels de l'Organisation. UN استُحدث إطار لإدارة المشاريع بهدف تحسين المواءمة بين مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأهداف التنفيذية للمنظمة.
    Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les technologies de l'information et de la communication contribuent efficacement à la réalisation des objectifs opérationnels de l'Organisation UN هدف المنظمة: كفالة دعم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأهداف التنفيذية للمنظمة بصورة تتسم بالكفاءة والفعالية
    La demande de services opérationnels de l'Organisation est plus forte que jamais. UN واليوم، بات الطلب على الخدمات التنفيذية للمنظمة أكبر من أي وقت مضى.
    La Direction exécutive de l'organisation est sise à Bamako. UN ومقر الإدارة التنفيذية للمنظمة في باماكو.
    Ces évaluations ont clairement débouché sur des résultats positifs s’agissant de l’impact et de l’efficacité des activités opérationnelles de l’Organisation et en ont confirmé l’applicabilité. UN وأسفرت هذه التقييمات بوضوح عن تقديرات ايجابية ﻷثر وفعالية اﻷنشطة التنفيذية للمنظمة ، وأكدت ملاءمتها .
    Il a souligné qu'il était nécessaire d'améliorer considérablement les moyens dont dispose l'OSCE pour appuyer les opérations sur le terrain et a demandé que soient renforcées les structures opérationnelles de l'Organisation. UN وأكد ضرورة إدخال تحسينات كبيرة على قدرة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، لدعم العمليات الميدانية، ودعا إلى تعزيز الهياكل التنفيذية للمنظمة.
    D'après la délégation suisse, le Plan-cadre d'aide au développement, joint au renforcement du système des coordonnateurs résidents, contribuera sensiblement à améliorer les activités opérationnelles de l'Organisation. UN ويرى وفده أن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، مقرونا بتعزيز نظام المنسق المقيم سيساعد إلى حد كبير على تحسين اﻷنشطة التنفيذية للمنظمة.
    24. Le financement des activités opérationnelles de l'Organisation est affecté par une crise tout aussi grave. UN ٢٤ - واسترسل قائلا إن هناك أزمة لا تقل شدة تؤثر في تمويل اﻷنشطة التنفيذية للمنظمة.
    L'intégration des mécanismes de coordination de l'ONU a aidé à faire en sorte que les activités opérationnelles de l'Organisation renforcent ses positions politiques et ses interventions au plus haut niveau. UN وقد ساعد تبسيط التنسيق الذي تقوم به الأمم المتحدة على تمكين الأعمال التنفيذية للمنظمة من تعزيز مواقعها المتعلقة بالسياسات وتدخلاتها الرفيعة المستوى.
    Budget d'appui biennal : Budget d'une organisation englobant un ensemble de fonctions qui ont pour objet d'appuyer les activités opérationnelles de l'Organisation pendant une période de deux ans sur la base d'un ensemble de résultats définis à partir du plan stratégique. UN ميزانية الدعم لفترة السنتين: ميزانية المنظمة التي تغطي مجموعة من المهام التي تدعم الأنشطة التنفيذية للمنظمة على مدى فترة سنتين استنادا إلى مجموعة من النتائج المحددة المستمدة من الخطة الاستراتيجية.
    Cela dit, la difficulté consiste à être en mesure de garantir une vision globale du processus tout en examinant de manière fragmentée les recommandations qui, prises ensemble, visent à donner plus de cohérence aux activités opérationnelles de l'Organisation. UN غير أن التحدي يتمثل في القدرة على ضمان وجود رؤية شاملة للعملية بينما تجري المناقشة لنواح متفرقة من التوصيات التي تحاول، لو نُظر إليها في مجموعها، إضفاء مزيد من الاتساق على الأنشطة التنفيذية للمنظمة.
    Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les technologies de l'information et de la communication contribuent efficacement à la réalisation des objectifs opérationnels de l'Organisation. UN هدف المنظمة: كفالة دعم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأهداف التنفيذية للمنظمة بصورة تتسم بالكفاءة والفعالية
    Cela étant, et conformément à plusieurs recommandations de l'Assemblée générale, il a examiné le nombre de postes de rang élevé financés par des fonds extrabudgétaires, en particulier dans les programmes opérationnels de l'Organisation. UN وفي هذا السياق أجرى، وفقا للتوصيات العديدة للجمعية العامة، استعراضا لعدد الوظائف الرفيعة المستوى الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية، وبخاصة في البرامج التنفيذية للمنظمة.
    Il a fallu en modifier certains, étant donné qu'au moment de leur application, il est apparu qu'ils ne répondaient pas entièrement aux besoins opérationnels de l'Organisation. UN وتطلب اﻷمر ادخال تغييرات على البعض منها ﻷنه اتضح، بعد دخولها طور الانتاج ، أنها لا تفي تماما بالاحتياجات التنفيذية للمنظمة.
    1. Objectif de l'Organisation : Faire en sorte que les technologies de l'information et des communications servent efficacement et utilement les objectifs opérationnels de l'Organisation UN 1 - هدف المنظمة: كفالة دعم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأهداف التنفيذية للمنظمة دعما يتسم بالكفاءة والفعالي.
    1. Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les services des technologies de l'information et des communications contribuent efficacement et utilement à la réalisation des objectifs opérationnels de l'Organisation UN 1 - هدف المنظمة: كفالة دعم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأهداف التنفيذية للمنظمة دعما يتسم بالكفاءة والفعالية
    La direction exécutive de l'organisation est sise à Bamako. UN يوجد مقر الإدارة التنفيذية للمنظمة في باماكو.
    20. Insiste sur la nécessité de former le groupe de contact de l'OCI sur l'Iraq en application du communiqué final de la première réunion ministérielle du Comité exécutif de l'OCI tenue à Djedda, le 15 mars 2006; UN 20 - يؤكد على ضرورة تشكيل مجموعة الاتصال المعنية بالعراق من قبل منظمة المؤتمر الإسلامي والتي تبناها البيان الصادر عن الاجتماع الوزاري الأول للجنة التنفيذية للمنظمة في جدة بتاريخ 15 آذار/مارس 2006م.
    Ces thèmes, et les défis qu'ils constituent à l'échelle mondiale, figurent au nombre des priorités opérationnelles de l'OIT. UN وقال إن هذين الموضوعين وما يمثلانه من تحديات عالمية هما من ضمن اﻷولويات التنفيذية للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus