Nous avons adopté des résolutions visant à consolider fortement les activités opérationnelles du système de développement des Nations Unies et à revitaliser et restructurer les Nations Unies dans les domaines économiques, sociaux et connexes. | UN | لقد اتخذنا قرارات تهدف الى تعزيز اﻷنشطة التنفيذية للمنظومة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة تعزيزا كبيرا والى تنشيط وإعادة هيكلة اﻷمم المتحدة في الميدانيين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة. |
Il importe aussi de renforcer l'impact que sont susceptibles d'avoir les orientations fournies par le Conseil sur les travaux des conseils d'administration et sur les activités opérationnelles du système au niveau des pays. | UN | وينبغي كذلك تعزيز تأثير توجيهات المجلس على أعمال المجالس التنفيذية وعلى الأعمال التنفيذية للمنظومة على الصعيد القطري. |
L'Inde, dans ses limites, contribue considérablement à augmenter les ressources de base des fonds et programmes des Nations Unies et à financer les activités opérationnelles du système. | UN | وأضاف أن الهند قامت، في حدود إمكانياتها، بالمساهمة بقدر كبير في زيادة الموارد الأساسية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها وفي تمويل الأنشطة التنفيذية للمنظومة. |
IV. ACTIVITÉS opérationnelles du système DES NATIONS UNIES | UN | رابعا - اﻷنشطة التنفيذية للمنظومة في مجال |
L'Assemblée générale souhaite également que le Conseil économique et social contribue davantage à la coordination des activités opérationnelles du système et au renforcement de l'efficacité et de l'impact de la coopération pour le développement, notamment pour ce qui est des modalités de financement. | UN | كذلك يحث القرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي على زيادة مساهمته في تعزيز اتساق الأنشطة التنفيذية للمنظومة وتعزيز فعالية التعاون الإنمائي وآثاره بوجه عام، بما في ذلك ما يتعلق بطرائق التمويل. |
Cependant, comme les ressources autres que les ressources de base ne sont ni fiables ni prévisibles, les activités opérationnelles du système se ressentent du déséquilibre entre les deux types de ressources. | UN | على أنه أضاف أن الموارد غير الأساسية لا يمكن الاعتماد عليها أو التنبؤ بها، ولهذا فإن الأنشطة التنفيذية للمنظومة تعاني من الاختلال بين الاثنين. |
Compte tenu de l'orientation générale des débats du Conseil, le rapport ne constitue pas un examen global des activités d'aide humanitaire des organismes des Nations Unies et ne traite pas de façon détaillée des autres problèmes qui se posent aux organisations opérationnelles du système lors de la phase d'application. | UN | ونظرا لما تتركز عليه مناقشات المجلس، لا يعتبر التقرير استعراضا شاملا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة الانسانية ولا يعالج بشكل مفصل المشاكل اﻷخرى التي تواجهها المؤسسات التنفيذية للمنظومة في مرحلة التنفيذ. |
Les ressources de base sont toujours la pierre angulaire des activités opérationnelles du système et le déséquilibre actuel entre ces ressources et les autres ressources est la raison principale de l'incohérence de ces activités qui, il convient de le rappeler, ont été conçues pour répondre aux besoins des pays en conformité avec leurs propres stratégies de développement. | UN | وأضاف أن الموارد الأساسية ما زالت هي عماد الأنشطة التنفيذية للمنظومة وأن الاختلال الحالي بينها وبين الموارد غير الرسمية هو السبب الرئيسي لعدم اتساق هذه الأنشطة التي ذكّر بأنها وضعت للاستجابة لاحتياجات البلدان وفقا لاستراتيجياتها الإنمائية. |
Ils ont en outre continué de promouvoir un suivi cohérent et efficace et de fournir des conseils pour ce qui est des activités menées au niveau des pays, faisant fond en tant que de besoin sur les réseaux et groupes de travail interinstitutions pour renforcer les liens entre les activités normatives et opérationnelles du système. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواصل اللجنتان تعزيز اتساق وفعالية الرقابة والتوجيه فيما يتعلق بالعمليات على الصعيد القطري، بالاعتماد عند الضرورة على الشبكات وفرق العمل المشتركة بين الوكالات لتعزيز الروابط بين الأعمال المعيارية والجهود التنفيذية للمنظومة. |
À cet égard, nous nous réjouissons de l'adoption à la fin de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale et à la présente session de résolutions consensuelles sur les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies qui permettront une avancée importante dans la rationalisation des activités opérationnelles du système au bénéfice des partenaires. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب باعتماد الجمعية العامة في نهاية الدورة الثانية والستين وفي الدورة الحالية قرارات توافقية بشأن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية التي ستسمح لنا بإحراز تقدم كبير في ترشيد الأنشطة التنفيذية للمنظومة لصالح شركائنا. |
Il reste encore au Conseil à définir plus clairement son rôle en ce qui concerne les activités opérationnelles du système par rapport à l'Assemblée générale et aux conseils d'administration. | UN | 24 - وما زال يتعين على المجلس أن يحدد دوره بمزيد من الوضوح فيما يتعلق بالأنشطة التنفيذية للمنظومة إزاء كل من الجمعية العامة والمجالس التنفيذية. |
En rythme annuel, l'estimation pour la coordination du système des Nations Unies (130 millions de dollars) représente moins de 1 % environ du financement total pour les activités opérationnelles du système des Nations Unies; | UN | وبشكل سنوي، تبلغ التقديرات المتعلقة بتنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة (130 مليون دولار) أي ما يقل عن واحد في المائة تقريبا من إجمالي تمويل الأنشطة التنفيذية للمنظومة. |