Tous les membres de l'appareil judiciaire bénéficient d'une immunité qui leur est conférée par la Constitution et respectent la séparation des pouvoirs exécutif et judiciaire. | UN | ويتمتع جميع أعضاء السلك القضائي بالحصانة بنصّ الدستور وهم يحترمون الفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية. |
Cependant, dans beaucoup d'autres parties du monde, la procédure repose encore sur l'intervention des pouvoirs exécutif et judiciaire. | UN | غير أن مناطق أخرى كثيرة من العالم لا تزال تعتمد على عملية تتطلب تدخلاً من جانب السلطتين التنفيذية والقضائية. |
Un certain nombre d'autres organes exécutifs et judiciaires ainsi que des ONG exercent également une influence certaine sur la situation de la concurrence dans le pays, les institutions ci-après étant les plus importantes: | UN | والمؤسسات التالية هي الأهم ضمن الهيئات التنفيذية والقضائية الأخرى، إلى جانب المنظمات غير الحكومية، التي تؤثر تأثيراً كبيراً على حالة المنافسة في البلد: |
Face à cette situation, les autorités exécutives et judiciaires ont annoncé qu'elles prendraient toutes les mesures voulues pour empêcher que des personnes condamnées dans des circonstances similaires ne soient remises en liberté. | UN | وإزاء هذا الوضع، أعلنت السلطتان التنفيذية والقضائية عن اعتزامهما اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع الإفراج عن الأشخاص المحكوم عليهم في حالات مماثلة. |
La fonction publique, le pouvoir exécutif et le pouvoir judiciaire sont nettement séparés au sein du gouvernement. | UN | وتتألف الحكومة من فروع واضحة ومميَّزة من السلطات التنفيذية والقضائية ودوائر الخدمة المدنية. |
18. Le Comité recommande également au gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour donner effet à la séparation des fonctions exécutive et judiciaire, et assurer l'entière indépendance et le bon fonctionnement de la justice. | UN | ٨١- كما توصي اللجنة بأن تتخذ الحكومة التدابير اللازمة لتطبيق الفصل بين الوظائف التنفيذية والقضائية ولضمان الاستقلال التام للقضاء وممارسته لوظائفه على النحو السليم. |
La Constitution établit un strict principe de séparation des pouvoirs entre l'exécutif et le judiciaire. | UN | وهناك مذهب قاطع للفصل بين السلطات مكرس في دستور آيرلندا، ويطبق بين السلطتين التنفيذية والقضائية. |
Aucune loi instituant la séparation des pouvoirs exécutif et judiciaire n'a été promulguée. | UN | حيث لم يسن أي قانون محدد يفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية. |
Le pouvoir législatif est limité par la Constitution de la République azerbaïdjanaise, alors que les pouvoirs exécutif et judiciaire sont limités à la fois par la Constitution, par la loi et par le droit. | UN | ويحدد دستور جمهورية أذربيجان حدود السلطة التشريعية كما يحدد هذا الدستور وقوانين الجمهورية وقوانينها التشريعية حدود السلطة التنفيذية والقضائية. |
La doctrine et l'enseignement islamiques sont les principes directeurs suprêmes sur la base desquels seront élaborés le futur système politique, la constitution et les autres lois, ainsi que la pratique des pouvoirs exécutif et judiciaire de l'Afghanistan. | UN | مبادئ اﻹسلام وتعاليمه هما أسمى المبادئ التوجيهية التي سيرسى على أساسها النظام السياسي في المستقبل ويستند إليها الدستور وسائر القوانين والممارسات التنفيذية والقضائية. |
Il constate en revanche avec préoccupation que les femmes sont peu représentées au Parlement et peu nombreuses à occuper des postes de responsabilité au sein de l'organe exécutif et judiciaire. | UN | بيد أنها تلاحظ بقلق انخفاض مستوى تمثيل المرأة في البرلمان ومحدودية وجودها في مناصب اتخاذ القرار في السلطتين التنفيذية والقضائية. |
Ainsi que le démontrent clairement l'absence de démarcation entre les pouvoirs exécutif et judiciaire dans le système judiciaire libyen et les ingérences politiques flagrantes dans les décisions de justice, le tribunal qui a jugé M. Al-Rabassi ne pouvait satisfaire à l'exigence d'indépendance que consacre le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وهذا الافتقار إلى التمييز بين السلطتين التنفيذية والقضائية وفي نظام المحاكم الليبية بشكل عام، فضلاً عن الممارسة المتمثلة في التدخل السياسي الواضح في الأحكام، يشيران بوضوح إلى أن المحكمة التي حاكمت السيد الرباسي لم تستوف شرط الاستقلالية المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Question no 12 : La Résolution du Conseil national électoral (CNE) sur les principes de parité et d'alternance, ses effets sur la représentation des femmes à l'Assemblée nationale et la représentation équitable des femmes et des hommes au sein des pouvoirs exécutif et judiciaire | UN | السؤال رقم 12: قرار المجلس الوطني الانتخابي بشأن مبادئ التكافؤ والتناوب، وأثره على تمثيل النساء في الجمعية الوطنية، والتمثيل المنصف للنساء والرجال في السلطتين التنفيذية والقضائية. |
38. La Thaïlande a constaté que le Paraguay s'était doté de plusieurs mécanismes exécutifs et judiciaires de protection des droits de l'homme, ainsi que de plans nationaux, et a encouragé le Gouvernement à donner à ces mécanismes les moyens de fonctionner à pleine capacité. | UN | 38- وأحاطت تايلند علماً بإنشاء باراغواي عدداً من الآليات التنفيذية والقضائية لحقوق الإنسان، فضلاً عن استحداث خطط وطنية، وشجعت الحكومة على تنفيذ هذه الآليات وإنفاذ عملها بكامل طاقتها. |
c) D'envisager de mettre en place un mécanisme d'application de l'article 24 de la loi no 382-XV du 19 juillet 2001 en vue d'assurer sans tarder la représentation proportionnelle des minorités ethniques dans les organes exécutifs et judiciaires à tous les niveaux. | UN | (ج) النظر في إنشاء آلية لتنفيذ المادة 24 من القانون 382-XV الصادر في 19 تموز/يوليه 2001 بغية تأمين التمثيل النسبي دون إبطاء للأقليات الإثنية في جميع مستويات السلطتين التنفيذية والقضائية. |
Face à cette situation, les autorités exécutives et judiciaires ont annoncé qu'elles prendraient toutes les mesures voulues pour empêcher que des personnes condamnées dans des circonstances similaires ne soient remises en liberté. | UN | وإزاء هذا الوضع، أعلنت السلطتان التنفيذية والقضائية عن اعتزامهما اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع الإفراج عن الأشخاص المحكوم عليهم في حالات مماثلة. |
Tant à Santa Fé de Bogota, la capitale, que dans les capitales départementales Arauca et Cali, la délégation a pu s'entretenir avec les autorités exécutives et judiciaires ainsi qu'avec des représentants d'organisations de la société civile. | UN | وسواءً في سانتا فيه ببوغوتا العاصمة أو في عاصمتي مقاطعتي آراوكا وكالي، تيسر للوفد أن يجري محادثات مع مسؤولين في السلطتين التنفيذية والقضائية ومع ممثلين لمنظمات المجتمع المدني. |
La loi sur la responsabilité pour préjudice est conçue de telle façon que seule la responsabilité pour préjudice causé par le pouvoir exécutif et le pouvoir judiciaire dans les conditions énoncées dans la loi peut être invoquée. | UN | ولقد وضع القانون الخاص بالمسؤولية عن الأضرار ليطبق على المسؤولية المترتبة على السلطة التنفيذية والقضائية فقط حسب الشروط المنصوص عليها في القانون. |
Conformément aux mesures de prévention dictées par la Commission interaméricaine des droits de l'homme, des réunions avaient été organisées entre le pouvoir exécutif et le pouvoir judiciaire, réunions au cours desquelles il avait été demandé qu'une enquête fût menée sans tarder. | UN | ووفقاً للتدابير الوقائية التي وضعتها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، نُظِّمت اجتماعات بين السلطتين التنفيذية والقضائية طُلب خلالها إجراء التحقيق على وجه السرعة. |
Il importe de noter qu'aussi bien des organes judiciaires et certains organes exécutifs que des organes qui n'appartiennent pas au système exécutif ou judiciaire peuvent être chargés d'appliquer et de faire respecter la loi dans l'ordre juridique pénal, c'est-à-dire d'exercer la compétence exécutive ou exécutive et judiciaire (pénale) de l'État. | UN | من الجدير بالذكر أن الهيئات القضائية وبعض الجهات التنفيذية وبعض الجهات التي ليست جزءا من السلطة التنفيذية أو القضائية قد تكون مسؤولة عن تطبيق وإنفاذ القانون الجنائي - أي أنها تمارس الولاية التنفيذية أو الولاية التنفيذية أو الولاية التنفيذية والقضائية الجنائية للدولة. |
Il faut une séparation très claire entre l'exécutif et le judiciaire pour que les lois soient bien appliquées. | UN | كما يجب أن يكون هناك فصل واضح جدا بين السلطتين التنفيذية والقضائية للحكومة من أجل تنفيذ قوانين أكثر فعالية. |
Il prend note également des diverses activités entreprises dans l'État partie pour améliorer la représentation des femmes dans la vie publique, mais s'inquiète de voir que les femmes continuent d'être sous-représentées dans les instances gouvernementales et judiciaires, ainsi que dans l'administration et dans les instances internationales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مختلف الأنشطة التي جرى الاضطلاع بها في الدولة الطرف لتحسين تمثيل المرأة في الحياة العامة، لكنها تشعر بالقلق إزاء استمرار تمثيل المرأة تمثيلاً ناقصاً في التعيين في الوظائف في السلطتين التنفيذية والقضائية وفي الإدارة العامة، وإزاء التمثيل على المستوى الدولي. |
Il a précisé que l'élaboration de principes fondamentaux détaillés sur le partage du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire ferait aussi l'objet de pourparlers et de travaux de coordination. | UN | وأضاف أنه ستجري أيضا مناقشة وتنسيق لصياغة مبادئ أساسية تفصيلية لتقاسم السلطتين التنفيذية والقضائية. |
Depuis janvier 2007, le Kazakhstan a déployé des efforts pour améliorer la loi nationale intitulée < < loi relative à la procédure d'enquête sur les appels interjetés par les personnes physiques et juridiques > > et renforcer l'efficacité de l'examen par les organes judiciaires et exécutifs locaux des appels interjetés par les citoyens. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2007، بذلت كازاخستان الجهود الرامية إلى تحسين القانون الوطني المعنون " القانون المتعلق بإجراء التحقيق في طعون الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين " وإلى تعزيز فعالية نظر الهيئات التنفيذية والقضائية المحلية في طعون المواطنين. |
f) L'immunité de juridiction pénale désigne exclusivement l'immunité de juridiction exécutive et judiciaire (ou exclusivement l'immunité de juridiction exécutive si celle-ci est regardée comme englobant la juridiction judiciaire). | UN | (و) الحصانة من الولاية الجنائية تعني الحصانة فقط من الولايتين التنفيذية والقضائية (أو الولاية التنفيذية وحدها، إذا اعتبرنا هذه الأخيرة شاملة لكل من الولايتين التنفيذية والقضائية). |