Le Président de la République approuve ensuite l'exécution, ou accorde sa grâce. | UN | وعلى إثر ذلك يوافق رئيس الجمهورية على التنفيذ أو يمنح عفوه. |
Les trois autres qui ont approuvé leurs PAN en sont à la phase d'exécution ou de révision. | UN | أما البلدان الثلاثة الأخرى التي اعتمدت برامج عملها الوطنية، فقد بلغت مرحلة التنفيذ أو المراجعة. |
ii) Avec l'accord du gouvernement, confier la mise en œuvre à un autre agent d'exécution ou à un autre partenaire de réalisation. | UN | ' 2` بموافقة الحكومة، إسناده إلى وكالة أخرى مسؤولة عن التنفيذ أو إلى شريك منفذ آخر. |
La base de données pouvait être hébergée par l'Unité d'appui à l'application ou dans un État partie qui, relevant le défi, proposerait de l'héberger. | UN | فيمكن أن تكون قاعدة البيانات في وحدة دعم التنفيذ أو في دولة طرف تقبل هذه المسؤولية وتعرض استضافتها. |
À son avis, il fallait rechercher s'il existait des lacunes en matière de lutte contre le racisme, dans la législation, dans son application, ou ailleurs. | UN | وهو يرى أن هناك حاجة لاستكشاف ما إذا كانت هناك فجوات فيما يتصل بمكافحة العنصرية في التشريع أو التنفيذ أو في مواضع أخرى. |
Moyens de mise en œuvre L'instrument devrait aussi porter sur les questions suivantes relatives aux moyens de mise en œuvre ou les prévoir : | UN | وسائل التنفيذ: ينبغي للصك أيضاً أن يعالج القضايا التالية المتعلقة بوسائل التنفيذ أو ينص عليها: |
Plusieurs projets ont été entrepris à l'échelle sous-régionale et sont actuellement à différents stades d'exécution et de fonctionnement. | UN | وهناك عدة مشاريع على الصعيد دون الإقليمي في أطوار مختلفة من التنفيذ أو التشغيل |
Dans les domaines des infrastructures et des services sociaux de base, des programmes et des initiatives importants sont en cours d'exécution ou d'engagement. | UN | توجد قيد التنفيذ أو الشروع في التنفيذ برامج ومبادرات هامة في مجالي الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Cas de certains empêchements : le changement du coût de l'exécution ou de la valeur des marchandises | UN | معاملة عوائق معينة: حدوث تغير في تكلفة التنفيذ أو في قيمة البضاعة |
Les avances versées représentent des montants transférés aux agents d'exécution ou de réalisation. | UN | وتمثل السلف المقدمة النقدية المحولة للكيانات المسؤولة عن التنفيذ أو الشركاء المنفذين كسلفة. |
Au total, 55 projets de ce type bénéficiant d'un financement du FEM sont en cours d'exécution ou en préparation à la suite des demandes présentées par plus de 130 pays. | UN | وهناك ما مجموعه 25 مشروعاً للمياه الدولية تحت التنفيذ أو الإعداد بتمويل من مرفق البيئة العالمية كنتيجة لطلبات وردت من أكثر من 130 بلداً. |
3. La Présidence peut, dans tous les cas, solliciter toute pièce ou tout renseignement complémentaire de l'État chargé de l'exécution ou de l'État qui requiert l'extradition. | UN | 3 - يجوز لهيئة الرئاسة في جميع الحالات أن تطلب من دولة التنفيذ أو الدولة التي تطلب التسليم أي وثيقة أو معلومات إضافية؛ |
3. La Présidence peut, dans tous les cas, solliciter toute pièce ou tout renseignement complémentaire de l'État chargé de l'exécution ou de l'État qui requiert l'extradition. | UN | 3 - يجوز لهيئة الرئاسة في جميع الحالات أن تطلب من دولة التنفيذ أو الدولة التي تطلب التسليم أي وثيقة أو معلومات إضافية؛ |
Si la personne remise au Tribunal par un État autre que l'État d'exécution ou l'État demandant l'extradition, la présidence consulte l'État qui a remis la personne et tient compte des vues exprimées par lui. | UN | إذا سلمت الشخص إلى المحكمة دولة غير دولة التنفيذ أو الدولة التي تطلب تسليمه، تتشاور هيئة الرئاسة مع الدولة التي سلمت الشخص وتأخذ في الاعتبار أية آراء تبديها هذه الدولة. |
Les déficiences des partenaires qui dans la plupart des cas concernent la gestion des ressources et les résultats globaux des projets, sont découvertes durant l'exécution ou après la fin du projet. | UN | وفي معظم اﻷحوال، تكتشف مواطن القصور في الشركاء المنفذين في مجال إدارة الموارد وتنفيذ المشاريع عموما أثناء التنفيذ أو بعد إتمام المشروع. |
Malgré cela, le Groupe des 77 est préoccupé par le nombre élevé de recommandations qui sont toujours en voie d'application ou qui ne sont pas encore appliquées. | UN | وبالرغم من ذلك فإن المجموعة يساورها القلق إزاء العدد الكبير من التوصيات التي ما زالت قيد التنفيذ أو لم يتم تنفيذها. |
Il s'agit uniquement d'un outil pour faciliter notre débat, indiquer l'importance d'une application ou apporter une précision supplémentaire, le cas échéant. | UN | وإنما هي مجرد وسيلة لتيسير مناقشاتنا وتحديد مكامن الحاجة إلى التنفيذ أو إلى مزيد من التوضيح. المرفق الثاني |
Les cadres sont actifs dans 20 pays; six pays ne pensent pas pouvoir progresser très vite dans leur application ou en sont restés au stade de la planification. | UN | ولدى ٢٠ من هذه البلدان أطر جارية للتخطيط الاستراتيجي للغابات، بينما ستة منها لا تنتظر إحراز تقدم يذكر في التنفيذ أو ما زالت في مرحلة التخطيط. |
Le programme de travail pluriannuel de la Conférence jusqu'en 2010 est essentiellement axé sur l'évaluation des progrès accomplis en matière de mise en œuvre ou de soutien apporté à cette dernière. | UN | وحتى عام 2010، ركز برنامج العمل المتعدد السنوات للمؤتمر أساسا على تقييم التقدم المحرز في عملية التنفيذ أو دعمها. |
Une fois ce processus terminé, aucun autre département s'occupant des questions économiques et sociales au Siège de l'ONU ne sera chargé de fonctions d'exécution et ne disposera de moyens d'exécution propres. | UN | ولذلك، لن يكون في مقر اﻷمم المتحدة أي ادارة أخرى في القطاع الاقتصادي والاجتماعي تضطلع بمهام التنفيذ أو تحتفظ بقدرات منفصلة للتنفيذ. |
Quelles sont les stratégies que le Gouvernement a mises en place ou envisage d'adopter afin que les femmes cherchent et obtiennent des emplois à la mesure de leurs qualifications? | UN | فما هي الاستراتيجيات التي وضعتها الحكومة موضع التنفيذ أو تتوخى اعتمادها بغرض كفالة تقدم النساء لوظائف تتناسب مع مؤهلاتهن الأكاديمية والحصول على مثل هذه الوظائف؟ |
Ces recommandations avaient été acceptées par son prédécesseur, et certaines d'entre elles avaient déjà été appliquées ou étaient en voie de l'être. | UN | وكانت هذه التوصيات قد حظيت بقبول سلفها، وكان بعضها قيد التنفيذ أو تم تنفيذها. |
Elle peut assurer des fonctions administratives ou opérationnelles ou des fonctions de soutien. | UN | ويجوز أن يضطلع الموظفون بأنشطة الإدارة أو التنفيذ أو الدعم. |
Le Gouvernement a affirmé que les recommandations émises par le Rapporteur spécial dans son précédent rapport étaient actuellement mises en œuvre ou qu'elles étaient sur le point de l'être. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن التوصيات التي قدمها المقرر الخاص في تقريره السابق هي الآن في طور التنفيذ أو قيد التخطيط لتنفيذها. |