Les structures de mise en œuvre se sont pas encore prêtes. | UN | وهياكل التنفيذ التي أُنشئت ليست جاهزة بعد لمباشرة العمل. |
Parallèlement, il met en évidence des problèmes de mise en œuvre qui peuvent avoir des effets négatifs sur l'exercice de la liberté de religion ou de conviction par les personnes qui vivent dans des situations de grande vulnérabilité. | UN | في المجتمع ككل. ويبيّن في الوقت نفسه أوجه النقص القائمة في التنفيذ التي ربما أثرت تأثيراً سلبياً على تمتع الأشخاص الذين يعيشون في ظروف بالغة الضعف تمتعاً فعلياً بحرية الدين أو المعتقد. |
Les bureaux de pays détermineront la combinaison particulière de stratégies de mise en œuvre utilisées en fonction des paramètres suivants : | UN | وستقرر المكاتب القطرية مزيج استراتيجيات التنفيذ التي تُستخدَمُ استجابةً للبارامترات التالية: |
Le Plan de mise en oeuvre convenu à ce sommet est ambitieux dans sa diversité de sujets et son champ d'activité. | UN | وتتميز خطة التنفيذ التي اتفق عليها في مؤتمر القمة هذا بأنها طموحة من حيث اتساع مواضيعها ونطاق أنشطتها. |
On a entrepris d'établir le calendrier de réunions d'application qui devraient permettre de développer les activités de CLIVAR dans les secteurs de l'Atlantique, de l'océan Austral et du Pacifique. | UN | وبدأ التخطيط لاجتماعات التنفيذ التي ستعد أنشطة البرنامج في قطاعات المحيط الأطلسي والمحيط الجنوبي والمحيط الهادئ. |
Ma délégation se propose donc d'évoquer les questions liées aux mesures d'application soulignées dans le rapport. | UN | لذلك، يعتزم وفد بلدي عرض القضايا المتعلقة بإجراءات التنفيذ التي أشار إليها التقرير. |
Ces comptes rendus rappellent le calendrier des mesures de mise en œuvre prévues par les Parties, de façon à promouvoir une plus forte mobilisation des entreprises et de la société civile. | UN | وتُعدّ هذه التحديثات بمثابة تذكير بالجدول الزمني لإجراءات التنفيذ التي تتخذها الأطراف، بغية تشجيع قطاع الأعمال التجارية والمجتمع المدني على تقديم الدعم لمزيد من الإجراءات. |
Les retards subis dans la mise en œuvre augmentent et entravent la réalisation des objectifs souhaités de développement durable. | UN | وإن ثغرة التنفيذ التي تزداد اتساعا وتعيق إنجاز أهداف التنمية المستدامة المنشودة. |
Toutefois, ces politiques et mécanismes doivent être traduits en actions concrètes substantielles et les retards croissants dans la mise en œuvre doivent être réduits. | UN | غير أنه يجب تحويل هذه السياسات والأطر إلى إجراءات محددة فعليا وتقليص الفجوة في التنفيذ التي يتواصل اتساعها. |
On devrait y voir plus clair au fur et à mesure que le Groupe spécial procédera à l'examen de la mise en œuvre. | UN | ويُفترض أن تتضح هذه المسائل في أثناء عملية استعراض التنفيذ التي يقوم بها الفريق العامل المخصص. |
Néanmoins, les rapports n'offrent pas de vision claire sur les modalités de mise en œuvre qui permettraient de lancer la phase opérationnelle de la mise en œuvre de la Convention. | UN | بيد أن التقارير لا تبين بوضوح طرائق التنفيذ التي من شأنها أن تؤشر ببدء المرحلة التنفيذية لإعمال الاتفاقية. |
Le secrétariat s'attachera encore davantage à faciliter les efforts de mise en œuvre des Parties dans la limite des ressources disponibles. | UN | وسيتميز عمل الأمانة بزيادة التركيز على تيسير جهود التنفيذ التي تبذلها الأطراف، في حدود الموارد المتاحة. |
Ce projet de résolution ne reflète pas pleinement et dûment les questions de mise en œuvre. | UN | ومشروع القرار هذا لا يعكس تماما مسائل التنفيذ التي كان ينبغي له أن يعكسها. |
Cependant, le rapport du Secrétaire général ne présente pas clairement de moyens de mise en œuvre fiables. | UN | ومع ذلك، فإن تقرير الأمين العام لا يشير بوضوح إلى وسائل التنفيذ التي يعتد بها. |
Ce qui est exigé de nous aujourd'hui est un engagement à appuyer le plan de mise en œuvre devant être rédigé pour traduire en actes ce qui jusqu'à présent ne se limitait qu'à la formulation d'espoirs et d'aspirations. | UN | إن المطلوب منا الآن هو الالتزام بدعم خطة التنفيذ التي سيتم وضعها لكي يحول إلى عمل ما ظل حتى الآن مجرد آمال وتطلعات. |
De plus, les efforts de mise en œuvre déployés jusqu'à présent permettent de définir de bonnes pratiques et de tirer des enseignements de l'expérience ainsi acquise. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن استنباط ممارسات جيدة واستخلاص دروس من عملية التنفيذ التي تم الاضطلاع بها حتى الآن. |
Enfin, des partenariats axés sur les solutions ont donné un nouveau sens à la phase de mise en oeuvre lancée par le Sommet car ils font du développement durable l'affaire de tous. | UN | ورابعها، أن ثمة شراكات، تقوم على الحلول، قد أعطت معنى جديدا لمرحلة التنفيذ التي شرع فيها مؤتمر القمة، فهذه الشراكات تجعل من التنمية المستدامة واجبا بالنسبة للكافة. |
J'espère sincèrement que le plan de mise en oeuvre que nous adopterons sera concret et applicable et comprendra un calendrier approprié et une série de moyens pour faciliter l'application. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن تكون خطة التنفيذ التي نعتمدها ملموسة وعملية ولها إطار زمني ووسائل مناسبة لتسهيل التنفيذ. |
Il a procédé à de longues études et consultations pour substituer aux modalités d'application qui se sont révélées inefficaces, des modalités qui pourraient être plus efficaces. | UN | وقد أجرت دراسات ومشاورات لفترة طويلة بهدف تغيير أدوات التنفيذ التي لم تثبت فعاليتها، لتحل محلها أدوات أكثر فعالية. |
Ajustement des mécanismes d'application établis par les États parties depuis l'entrée en vigueur de la Convention, eu égard, en particulier, aux décisions éventuelles concernant la périodicité des futures assemblées des États parties; | UN | ● إدخال تعديلات على آليات التنفيذ التي أنشأتها الدول الأطراف منذ بدء نفاذ الاتفاقية، وبشكل خاص مراعاة القرارات المحتملة ذات الصلة بالفترة الفاصلة بين اجتماعات الدول الأطراف في المستقبل؛ |
Des rapports financiers individuels peuvent être établis au besoin afin de refléter les niveaux d'exécution de telle ou telle contribution. | UN | وإذا اقتضى اﻷمر، يمكن تقديم فرادى التقارير المالية لتبين مستويات التنفيذ التي تمت باستخدام مساهمات معينة. |
Un processus mettant en jeu les principaux acteurs aux niveaux national, régional et international a été lancé pour définir le plan d'exécution, qui adopte une démarche régionale afin de tenir compte des différences de développement statistique entre régions et pour assurer une bonne appropriation par les institutions régionales. | UN | وقد أنشئت، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعد الوطني والإقليمي والدولي آلية جامعة، لوضع خطة التنفيذ التي تتبع نهجاً إقليمياً يراعي التباين الموجود بين المناطق من حيث القدرة على إعداد الإحصاءات، ولضمان امتلاك المؤسسات الإقليمية لزمام الأمور المتعلقة بها. |