"التنفيذ الخاصة بها" - Traduction Arabe en Français

    • de mise en œuvre
        
    86 % des Parties ayant communiqué des informations ont également transmis leurs plans de mise en œuvre à la Conférence des Parties. UN أحالت أيضاً 68 في المائة من الأطراف التي قدمت تقاريرها خطط التنفيذ الخاصة بها إلى مؤتمر الأطراف.
    Il prie également les Parties de mettre en œuvre des plans d'action dans le cadre de leur plan de mise en œuvre. UN كما تقتضي من الأطراف تنفيذ خطط العمل بوصفها جزءاً من خطة التنفيذ الخاصة بها.
    :: Appui opérationnel à la Police nationale d'Haïti concernant l'évaluation, notamment par le biais du plan d'action et de la stratégie de mise en œuvre, de 4 centres de détention situés dans des commissariats UN :: تقديم الدعم التشغيلي إلى الشرطة الوطنية الهايتية لرصد وتقييم 4 مراكز احتجاز تابعة للمفوضيات في البلد، بوسائل من بينها خطة العمل واستراتيجية التنفيذ الخاصة بها
    D'autres plans sont en cours d'élaboration dans le cadre de ce qu'il faut considérer comme un exercice progressif à long terme que les pays doivent mener à leur propre rythme, en utilisant leurs propres circuits de mise en œuvre. UN ويجري حاليا إعداد مزيد من الخطط، في ما ينبغي أن ينظر إليه على أنه عملية تدريب تدريجي طويل الأجل ستقوم بتنفيذها البلدان وفقا للوتيرة الخاصة بكل منها، وباستخدام قنوات التنفيذ الخاصة بها.
    Dans le cadre de la Convention de Stockholm, les pays en développement Parties et les pays à économie en transition Parties peuvent bénéficier d'un financement par l'intermédiaire du Fonds pour l'environnement mondial en vue d'élaborer leurs plans de mise en œuvre. UN وبموجب اتفاقية ستكهولم يمكن للبلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال الحصول على التمويل عبر مرفق البيئة العالمية لوضع خطط التنفيذ الخاصة بها.
    La Division a conçu plusieurs outils visant à aider les pays à établir leurs programmes de mise en œuvre. UN 38 - ووضعت الشعبة أيضا عددا من الأدوات دعما للبلدان في إعدادها لبرامج التنفيذ الخاصة بها.
    3. Engage les Parties qui n'ont pas remis leur plan de mise en œuvre dans les délais à le communiquer dès que possible; UN 3 - يُشجِّع تلك الأطراف التي لم تقم بإحالة خطط التنفيذ الخاصة بها في غضون المواعيد النهائية على القيام بذلك بأسرع ما يمكن؛
    Conformément aux orientations données par les secrétaires exécutifs et sous la coordination du coordonnateur à titre provisoire des services conjoints, chaque service a élaboré son propre plan de mise en œuvre. UN 8 - وتمشياً مع التوجيهات الصادرة عن الأمناء التنفيذيين، وفي إطار التنسيق الذي يقوم به منسق الدوائر المشتركة المؤقتة، قامت كل دائرة على حدة بوضع خطة التنفيذ الخاصة بها.
    Le délai fixé pour la transmission des plans n'est pas encore échu pour 5 % des Parties ayant fourni des rapports mais n'ayant pas encore déposé leurs plans. 25 % les Parties qui ont communiqué des rapports ont indiqué avoir éprouvé des difficultés dans l'exécution de leurs plans de mise en œuvre. UN ولم يحل الموعد المقرر لإحالة خطط التنفيذ بعد وذلك بالنسبة لخمسة في المائة من الأطراف التي قدمت تقارير والتي لم تُحِلْ خططها الوطنية بعد. وأشارت نسبة خمسة وعشرين في المائة من الأطراف التي قدمت تقارير إلى أنها واجهت مصاعب عند تنفيذ خطط التنفيذ الخاصة بها.
    75 % des Parties ayant fourni des données ont indiqué qu'elles avaient mis au point les mécanismes d'échange d'informations prévus à l'article 9 de la Convention et 86 % d'entre elles ont mentionné ce mécanisme dans les plans de mise en œuvre qu'elles ont transmis à la Conférence des Parties. UN أشارت نسبة خمسة وسبعين في المائة من الأطراف التي قدمت تقارير إلى أنها أنشأت آليات لتبادل المعلومات بموجب المادة 9 من الاتفاقية. وذكرت نسبة ستة وثمانين في المائة من تلك الأطراف آليات تبادل المعلومات في خطط التنفيذ الخاصة بها والتي أحيلت إلى مؤتمر الأطراف.
    [6. Les Parties devraient supprimer progressivement les produits contenant du mercure ajouté dans le cadre de leurs plans de mise en œuvre dès lors que des technologies de remplacement économiquement abordables et techniquement réalisables deviennent facilement disponibles.] UN [6 - ينبغي أن تحقق الأطراف الإنهاء التدريجي للمنتجات المضاف إليها الزئبق من خلال خطط التنفيذ الخاصة بها عندما تتوافر بسهولة تكنولوجيات بديلة ميسورة اقتصادياً وممكنة تكنولوجياً.]
    [5. Les Parties devraient supprimer progressivement les produits contenant du mercure ajouté dans le cadre de leurs plans de mise en œuvre dès l'instant où des technologies de remplacement économiquement abordables et techniquement réalisables deviennent facilement disponibles.] UN [5 - ينبغي للأطراف أن تحقق الإنهاء التدريجي للمنتجات المضافة إليها الزئبق من خلال خطط التنفيذ الخاصة بها بعد أن يسْهُل توافر تكنولوجيات بديلة ميسورة التكلفة اقتصادياً وممكنة تكنولوجياً.]
    [6. Les Parties devraient supprimer progressivement les produits contenant du mercure ajouté dans le cadre de leurs plans de mise en œuvre dès l'instant où des technologies de remplacement économiquement abordables et techniquement réalisables deviennent facilement disponibles.] UN [6 - ينبغي للأطراف أن تحقق الإنهاء التدريجي للمنتجات المضاف إليها الزئبق من خلال خطط التنفيذ الخاصة بها حالما تتوافر بسهولة تكنولوجيات بديلة ميسورة التكلفة اقتصادياً وممكنة تكنولوجيا.]
    4. Les Parties devraient supprimer progressivement les produits contenant du mercure ajouté dans le cadre de leurs plans de mise en œuvre dès l'instant où des technologies de remplacement économiquement abordables et techniquement réalisables deviennent facilement disponibles. UN 4 - ينبغي للأطراف أن تحقق الإنهاء التدريجي للمنتجات المضاف إليها الزئبق من خلال خطط التنفيذ الخاصة بها حالما تتوافر بسهولة تكنولوجيات بديلة ميسورة التكلفة اقتصادياً وممكنة تكنولوجياً.
    2. Les Parties envisagent d'actualiser leurs plans de mise en œuvre en tenant compte, entre autres, des conclusions des études et des évolutions scientifiques et techniques; UN 2 - تنظر الأطراف في تحديث خطط التنفيذ الخاصة بها آخذة في الاعتبار، بين جملة أمور أخرى، النتائج التي تسفر عنها الدراسات وكذلك التطورات العلمية والتقنية؛
    D''autres plans sont en préparation, dans le cadre d''un projet à long terme qui doit être déployé par les pays à leur rythme, par le biais de leurs propres canaux de mise en œuvre. UN 38 - ويجري إعداد المزيد من الخطط وذلك كجزء من عملية تدريجية طويلة الأجل تقوم البلدان بتنفيذها بالسرعة التي تناسبها مستخدمة قنوات التنفيذ الخاصة بها.
    Le besoin d'une assistance financière pourrait poser un problème de calendrier pour les pays en développement ou à économie en transition qui souhaiteraient commencer à élaborer leurs plans de mise en œuvre avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN وقد تشكّل الحاجة للحصول على مساعدة مالية تحدياً زمنياً أمام البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، التي تود أن تبدأ في وضع خطط التنفيذ الخاصة بها قبل دخول الاتفاقية حيّز النفاذ.
    45. D'autres plans sont en préparation, dans le cadre d'un projet à long terme qui doit être déployé par les pays à leur rythme, par le biais de leurs propres canaux de mise en œuvre. UN 45 - ويجري إعداد مزيد من الخطط كجزء من عملية تدريجية طويلة الأجل تنفذها البلدان بالسرعة التي تناسبها مستخدمة قنوات التنفيذ الخاصة بها.
    La Commission a instamment prié l'Équipe spéciale d'assortir d'échéances le plan de mise en œuvre du Manuel afin que les pays membres puissent planifier en conséquence leur mise en œuvre. UN 12 - حثت اللجنة فرقة العمل على وضع إطار زمني لخطة تنفيذ الدليل حتى تتمكن البلدان الأعضاء من تخطيط عملية التنفيذ الخاصة بها وفقاً لذلك.
    Le Gouvernement tanzanien a adopté diverses politiques sectorielles ou thématiques, accompagnées en général des stratégies de mise en œuvre correspondantes. UN 37 - تتبع حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة سياسات متنوعة تركز أكثر على القطاعات أو على قضايا معينة تكون عادة مقرونة باستراتيجيات التنفيذ الخاصة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus