"التنفيذ العالمي" - Traduction Arabe en Français

    • application universelle
        
    • mise en œuvre universelle
        
    • la mise en œuvre mondiale
        
    • application globale
        
    • la mise en oeuvre universelle
        
    • niveau mondial
        
    • application mondiale
        
    • 'adoption universelle
        
    • mondial d'application
        
    • la mise en oeuvre globale
        
    • in the global implementation
        
    • appliquer de manière universelle
        
    Cela doit être fait à travers une application universelle des instruments de désarmement et de non-prolifération qui soit totale et non discriminatoire. UN ويجب أن يتم ذلك من خلال التنفيذ العالمي لصكوك نزع التسلح وعدم الانتشار على نحو شامل وغير تمييزي.
    Son application universelle posait un défi qui exigerait une certaine coordination au niveau international. UN ويشكل التنفيذ العالمي لهذا المقترح تحديا يتطلب شكلا من أشكال التنسيق الدولي.
    Il espère que ses efforts auront une incidence positive sur la mise en œuvre universelle du Traité, ainsi que sur les efforts visant à créer une zone exempte d'armes de destruction massive dans la région. UN وأعرب عن أمله في أن يكون لتلك الجهود أثر إيجابي على التنفيذ العالمي للمعاهدة، وكذلك على الجهود التي تُبذَل لإقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في المنطقة.
    Mettre en œuvre un projet pilote destiné à tester et à affiner le concept avant la mise en œuvre mondiale. UN تنفيذ مشروع تجريبي لاختبار وتهذيب المفهوم المعني قبل التنفيذ العالمي.
    Elle estime que l'application globale d'un système efficace de garanties renforcées présentera des avantages substantiels en matière de sécurité. UN وتعتقد استراليا بأن التنفيذ العالمي لأي نظام فعال لتعزيز الضمانات سوف يحقق منافع كبيرة في مجال الأمن.
    La CEDEAO a également demandé au Conseil de sécurité de faciliter la mise en oeuvre universelle de l'embargo, un appel que le Conseil de sécurité a entendu en adoptant une résolution qui décrétait un embargo sur les armes à destination du Libéria. UN ثم ناشدت الجماعة مجلس اﻷمن أيضا تيسير التنفيذ العالمي للحظر، وكانت مناشدة استجاب لها مجلس اﻷمن بطريقة إيجابية فاتخذ قرارا بفرض حظر لﻷسلحة على ليبريا.
    La prochaine étape devrait être d'assurer l'application universelle du protocole. UN وينبغي أن تتمثل الخطوة التالية في ضمان التنفيذ العالمي للبروتوكول.
    C'est l'application universelle de l'interdiction et sa vérification rigoureuse qui conféreront au régime de non-prolifération sa plus grande efficacité. UN وسيزيد التنفيذ العالمي لهذا الحظر والتحقق الدقيق منه إلى أقصى حد من فعالية نظام عدم اﻹنتشار.
    Étant donné la controverse qui a entouré le système des fonds marins, nous sommes très heureux de voir que les principales divergences de vues ont été résolues, grâce aux négociations récentes, et que l'application universelle de la Convention sera bientôt à portée de main. UN وبالنظر الى الخلاف الذي ثار حول نظام قاع البحار العميق، يسرنا أيما سرور أن نرى أن أوجه الخلاف الرئيسية قد حسمت من خلال المفاوضات اﻷخيرة، وأن التنفيذ العالمي للاتفاقية سيتحقق في القريب العاجل.
    Sachant qu'il importe de réglementer le commerce de substances qui appauvrissent la couche d'ozone et de mélanges et produits contenant de telles substances dans tous les Etats Parties, compte tenu de la nécessité d'une application universelle des dispositions du Protocole de Montréal, UN وإذ يعي أهمية مكافحة الاتِّجار بالمواد المستنفدة للأوزون والخلائط والمنتجات المحتوية على مواد مستنفدة للأوزون لدى جميع الأطراف نظراً لضرورة التنفيذ العالمي لأحكام بروتوكول مونتريال،
    En outre, il analyse les obstacles à l'accès à l'enregistrement, fournit des exemples de bonnes pratiques et formule un certain nombre de recommandations visant à une mise en œuvre universelle de ce droit. UN كما يتضمن تحليلاً للعقبات التي تحول دون الوصول إلى تسجيل الولادات، ويضرب أمثلة على الممارسات الجيدة، ويقدم عدداً من التوصيات التي تكفل التنفيذ العالمي لهذا الحق.
    Mme Medcalf demande au Rapporteur spécial quelles seraient les façons les plus appropriées d'encourager la mise en œuvre universelle des normes internationales et du cadre de lutte contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وسألت المقرر الخاص عن أفضل السبل التي يعتقد أنها تشجع التنفيذ العالمي للمعايير الدولية ووضع إطار لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Pour atteindre cet objectif, nous devons encourager la mise en œuvre universelle de la Convention et de ses protocoles et la promulgation des mesures administratives et législatives nationales qui s'imposent. UN لتحقيق ذلك الهدف، نحتاج إلى تشجيع التنفيذ العالمي للاتفاقية وبروتوكولاتها وإلى إصدار التدابير التشريعية والإدارية ذات الصلة على الصعيد الوطني.
    Mettre en œuvre un projet pilote destiné à tester et à raffiner le concept avant la mise en œuvre mondiale. UN تنفيذ مشروع تجريبي لاختبار وتهذيب المفهوم المعني قبل التنفيذ العالمي.
    Mettre en œuvre un projet pilote destiné à tester et à raffiner le concept avant la mise en œuvre mondiale. UN تنفيذ مشروع تجريبي لاختبار وتهذيب المفهوم المعني قبل التنفيذ العالمي.
    application globale de l'article 54 UN التنفيذ العالمي للمادة 54
    Premièrement, nous devons empêcher l'emploi aveugle des mines terrestres et assurer la mise en oeuvre universelle et effective du Protocole amendé sur les mines terrestres à la Convention sur certaines armes classiques. UN أولا، ينبغي لنا منع الاستعمال العشوائي للألغام الأرضية وضمان التنفيذ العالمي والفعال لبروتوكول الألغام الأرضية الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    L'Ukraine estime que l'application, au niveau mondial, d'un système efficace de garanties renforcées sera positive pour la sécurité commune de l'humanité. UN وتعتقد أوكرانيا أن التنفيذ العالمي لنظام فعال لضمانات معززة سيوفر الأمن على الصعيد العالمي.
    Au cours des deux réunions tenues en 1994 et en 1995, le Groupe de travail a élaboré des recommandations pour intensifier l'application mondiale de l'article 17 de la Convention de 1988, lesquelles ont été par la suite approuvées par la Commission des stupéfiants à sa trente-huitième session. UN وفي اجتماعيه المعقودين في عامي ٤٩٩١ و ٥٩٩١، وضع الفريق العامل توصيات لتعزيز التنفيذ العالمي للمادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ جرى اقرارها لاحقا في الدورة الثامنة والثلاثين للجنة المخدرات.
    Il a aussi réaffirmé que, selon lui, l'adoption universelle du Système de comptabilité nationale de 1993 (SCN 1993) permettrait de mieux comparer la capacité de paiement des États Membres, et s'est félicité que de plus en plus d'États adoptent le Système, comme le montre le tableau ci-après. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى ملاحظتها السابقة بأن التنفيذ العالمي لنظام الحسابات القومية لعام 1993 سيوفر مقياسا لقدرة الدول الأعضاء على الدفع أكثر قابلية للمقارنة، ورحبت بإحراز تقدم متواصل في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993 على النحو المبين في الجدول أدناه.
    Ces changements signifieraient par ailleurs qu'une année d'examen pourrait commencer en mai/juin avec le Forum mondial d'application pour prendre fin l'année suivante en février/mars avec la session d'examen. UN وعلى أساس هذه التغييرات يمكن أن تبدأ سنة الاستعراض في أيار/مايو - حزيران/يونيه بعقد منتدى التنفيذ العالمي وتنتهي في السنة المقبلة في شهري شباط/فبراير - آذار/مارس بعقد دورة الاستعراض.
    Cette contribution aidera la mise en oeuvre globale du Plan d'action adopté à la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, qui s'est tenue à Yokohama, au Japon, en mai dernier. UN وهذا اﻹسهام سيدعم التنفيذ العالمي لخطة العمل التي اعتمدت في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية.
    Role of regional commissions in supporting actions and policies of the Commission on Sustainable Development and in the global implementation of Agenda 21 UN دور اللجان اﻹقليمية في دعم اﻹجراءات والسياسات التي تتبعها لجنة التنمية المستدامة وفي التنفيذ العالمي لجدول أعمال القرن ٢١
    4. Est conscient qu'il est nécessaire de respecter, de promouvoir et d'appliquer de manière universelle les principes et droits fondamentaux au travail, conformément à la Déclaration de l'Organisation internationale du Travail relative aux principes et droits fondamentaux au travail ; UN 4 - يقر بضرورة احترام المبادئ والحقوق الأساسية في العمل وتعزيزها وتحقيق التنفيذ العالمي لها، وفقا لإعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus